Luke 1:61
Compared across 40 translations
English
And they said to her, “None of your relatives is called by that name.”
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
And they said to her, “There is no one among your relatives who is called by that name.”
—¿Y por qué? —decían— Nadie en tu familia se llama así.
They said to her, “No one among your relatives has that name.”
They said to her, “There is no one among your relatives who has that name.”
They said to her, ‘There is no one among your relatives who has that name.’
“What?” they exclaimed. “There is no one in all your family by that name.”
Arabic
فَقَالُوا لَهَا: «لَيْسَ فِي عَشِيرَتِكِ أَحَدٌ تَسَمَّى بِهَذَا الاسْمِ».
Cebuano
Miingon sila kaniya, “Apan wala gayod kamoy paryente nga sama niana ug ngalan.”
Czech
Namítali: „Ale vždyť se tak ve vaší rodině nikdo nejmenoval.“
Danish
„Hvorfor?” udbrød de. „Der er ikke én i hele familien, der hedder sådan.”
German
»Aber keiner in deiner Verwandtschaft trägt diesen Namen!«, wandten die anderen ein.
Spanish
―Pero si nadie en tu familia tiene ese nombre —le dijeron.
—Pero si nadie en tu familia tiene ese nombre —le dijeron.
French
– Mais, lui fit-on remarquer, personne dans ta famille ne porte ce nom-là !
Hebrew
"יוחנן?" התפלאו האורחים. "אבל אין במשפחתך אף אחד בשם הזה".
Hiligaynon
Nagsiling sila, “Pero wala gid kamo sang paryente nga pareho sina ang ngalan.”
Croatian
'Pa u cijeloj se tvojoj obitelji nitko tako ne zove!'
Italian
«Come?» si meravigliarono. «Non cʼè nessuno in tutta la vostra famiglia con quel nome!»
Japanese
「親族にそのような名前の者は一人もいないのに。」
Korean
사람들이 “친척 중에는 이런 이름을 가진 사람이 없는데” 하며
nb
”Hvorfor det?” spurte de. ”Det finnes jo ingen annen i slekten din som heter det.”
nl
‘Johannes? Er is toch niemand in de hele familie die zo heet!’ zei men.
Polish
—Dlaczego? Przecież w całej twojej rodzinie nie ma ani jednej osoby o takim imieniu!
Portuguese
Disseram-lhe: “Você não tem nenhum parente com esse nome”.
E exclamaram:“João? Em toda a tua família não há ninguém que se chame assim.”
qu
Chashna nijpica:–Cancunapurapica, Juan shutica manamari tiyanchu– nircacunami.
Romanian
Ei i-au zis: „Nu este nimeni între rudele tale care să poarte acest nume!“
Russian
Ей стали говорить:– Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
Ей стали говорить:– Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
Ей стали говорить:– Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
Ей стали говорить:– Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
Slovak
Namietali: Vo vašej rodine sa predsa nikto tak nevolal."
Swedish
Då sa de: ”Det finns ju ingen annan i din släkt som heter så.”
Swahili
Wakamjibu, “Mbona hakuna mtu katika jamaa yako mwenye jina kama hilo?”
Thai
พวกเขาบอกนางว่า “ในหมู่ญาติของท่านไม่มีใครใช้ชื่อนั้น”
zh-Hant
他們說:「你們家族中沒有人用這個名字啊!」