Luke 1:53
Compared across 40 translations
English
“He has filled the hungry with good things;And sent the rich away empty-handed.
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
“He has filled the hungry with good things;And sent away the rich empty-handed.
Llena de bienes a los hambrientos y despide a los ricos con las manos vacías.
He has filled with good things those who are hungry. But he has sent away empty those who are rich.
He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.
Arabic
أَشْبَعَ الْجِيَاعَ خَيْرَاتٍ، وَصَرَفَ الأَغْنِيَاءَ فَارِغِينَ.
Cebuano
Gitagbaw niya sa mga maayong butang ang mga gigutom.Apan gihinginlan niya nga wala gayoy dala ang mga adunahan.54-55 Gitabangan niya kita nga iyang mga sulugoon, nga mga kaliwat ni Israel.Kay wala niya kalimti ang iyang mga saad sa atong mga katigulangan,nga kaloy-an niya sa walay kataposan si Abraham ug ang iyang mga kaliwat!”Mao kini ang gisulti ni Maria.
Czech
sytil hladové dobrými věcmi a bohaté propouštěl s prázdnýma rukama.54-55 Ujímá se svého lidu, Izraele, protože slíbil našim otcům,Abrahamovi i jeho potomkům, že k nim bude na věky milosrdný.“
Danish
De sultne mætter han med alt godt, men de rige sender han tomhændet bort.
German
Die Hungrigen beschenkt er mit Gütern,und die Reichen schickt er mit leeren Händen weg.
Spanish
A los hambrientos los colmó de bienes, y a los ricos los despidió con las manos vacías.54-55 Acudió en ayuda de su siervo Israel y, cumpliendo su promesa a nuestros padres,mostró[i] su misericordia a Abraham y a su descendencia para siempre».
A los hambrientos los colmó de bienes, y a los ricos los despidió con las manos vacías.54-55 Acudió en ayuda de su siervo Israel y, cumpliendo su promesa a nuestros padres,mostró[i] su misericordia a Abraham y a su descendencia para siempre».
French
Il a comblé de biens |ceux qui sont affamés,et il a renvoyé |les riches les mains vides[j].
Hebrew
את העניים האכיל ואת העשירים הרעיב!אלוהים תמך בעבדו ישראל,ולא שכח כי הבטיח לאבותינו- לאברהם ולזרעו –לרחם על ישראל לעולם ועד!"
Hiligaynon
Ginbusog niya sang maayo nga mga butang ang mga ginagutom.Pero ang mga manggaranon ginpahalin niya nga wala gid sing dala.54-55 Ginbuligan niya kita nga mga kaliwat ni Israel, nga iya mga suluguon.Kay wala niya pagkalimti ang iya promisa sa aton mga katigulangan—kay Abraham kag sa iya mga kaliwat—nga kaluoyan niya sila sa wala sing katapusan!”
Croatian
Gladne je nasitio dobrima, a bogataše otpustio praznih ruku.
Italian
Ha dato a piene mani agli affamati ed ha allontanato i ricchi a mani vuote.
Japanese
飢え渇いた者を満ち足らせ、金持ちを何も持たせずに追い返されました。
Korean
굶주린 사람들에게는 좋은 것으로 배불리 먹이셨으나 부자들은 빈손으로 보내셨네.
nb
Han metter de sultne med sine gaver, men de rike driver han bort med tomme hender.
nl
Hij heeft hongerigen overladen met het goede en rijken met lege handen weggestuurd.
Polish
Nakarmił głodnych,a bogatych odesłał z pustymi rękami.
Portuguese
Encheu de coisas boas os famintos,mas despediu de mãos vazias os ricos.
Fartou os famintos com coisas boase mandou embora os ricos de mãos vazias.
qu
Yaricaihuan cajcunamanmi, yalli yallita cushca. Ashtahuanpish charijcunatami, chushaj maquita cacharishca.
Romanian
Pe cei flămânzi i-a săturat cu bunătăţi, iar pe cei bogaţi i-a dat afară cu mâinile goale.
Russian
Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.54-55 Он помог Своему рабу Исраилу, помня Своё обещание нашим предкам –быть милосердным к Ибрахиму и его потомкам вовеки.
Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.54-55 Он помог Своему рабу Исраилу, помня Своё обещание нашим предкам –быть милосердным к Ибрахиму и его потомкам вовеки.
Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.54-55 Он помог Своему рабу Исроилу, помня Своё обещание нашим предкам –быть милосердным к Иброхиму и его потомкам вовеки.
Он насытил благами голодных,а богатых отослал ни с чем.
Slovak
sýtil hladných dobrými vecami a bohatých prepúšťal s prázdnymi rukami.
Swedish
Han mättar de hungriga med sin godhet, men de rika driver han tomhänta bort.
Swahili
Amewashibisha wenye njaa kwa vitu vizuri na matajiri amewafukuza mikono mitupu.
Thai
พระองค์ทรงให้ผู้หิวโหยอิ่มเอมด้วยสิ่งดีแต่ทรงส่งคนมั่งมีไปมือเปล่า
zh-Hant
祂使饑餓的得飽足,叫富足的空手而去。