Leviticus 8:4

Compared across 28 translations

English
Moses did as the Lord commanded him, and the congregation was assembled at the doorway of the Tent of Meeting.
And Moses did as the Lord commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
So Moses did just as the Lord commanded him. When the congregation was assembled at the doorway of the tent of meeting,
Moses did just as the Lord had commanded him. All the people gathered together at the entrance to the tent of meeting.
Moses did as the Lord commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the tent of meeting.
Moses did as the Lord commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the tent of meeting.
So Moses followed the Lord’s instructions, and the whole community assembled at the Tabernacle entrance.
Arabic
فَنَفَّذَ مُوسَى أَمْرَ الرَّبِّ، فَاجْتَمَعَتِ الْجَمَاعَةُ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
Danish
Så samledes hele Israels folk uden for åbenbaringsteltet,
German
Mose gehorchte, und als die Israeliten zusammengekommen waren,
Spanish
Moisés llevó a cabo la orden del Señor, y congregó a la comunidad a la entrada de la Tienda de reunión.
Moisés llevó a cabo la orden del Señor, y congregó a la comunidad a la entrada de la Tienda de reunión.
French
Moïse fit ce que l’Eternel lui avait ordonné et l’assemblée se réunit à l’entrée de la tente de la Rencontre.
Hiligaynon
Gintuman ni Moises ang ginsugo sa iya sang Ginoo, kag nagtipon ang katilingban didto sa puwertahan sang Tolda nga Ginapakigkitaan.
Korean
그래서 모세는 여호와께서 명령하신 대로 모든 백성을 성막 입구에 불러모아 놓고
nl
Daarop werden alle Israëlieten bijeengeroepen bij de ingang van de tabernakel.
Portuguese
Moisés fez como o Senhor lhe tinha ordenado, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
Moisés fez o que o Senhor lhe tinha ordenado e convocou todo o povo ali e disse-lhes:
Romanian
Moise a făcut aşa cum i-a poruncit Domnul. Când adunarea s-a prezentat la intrarea Cortului Întâlnirii,
Russian
Муса сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось ко входу в шатёр встречи.
Муса сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось ко входу в шатёр встречи.
Мусо сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось ко входу в шатёр встречи.
Моисей сделал, как повелел ему Господь, и общество собралось ко входу в шатер собрания.
Swedish
Mose gjorde som Herren sagt och när menigheten var samlad vid ingången till uppenbarelsetältet,
Thai
โมเสสก็ทำตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่ง และชุมชนทั้งหมดมาพร้อมหน้ากันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
zh-Hans
摩西按照耶和华的指示行事,会众都聚集在会幕门前。
摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 了 ; 於 是 会 众 聚 集 在 会 幕 门 口 。
zh-Hant
摩西按照耶和華的指示行事,會眾都聚集在會幕門前。