Leviticus 25:20

Compared across 29 translations

English
And if you say, “What are we going to eat in the seventh year if we do not sow [seed] or gather in our crops?”
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
But if you say, “What are we going to eat on the seventh year [i]if we do not sow or gather in our crops?”
Suppose you say, “In the seventh year we will not plant anything or gather our crops. So what will we eat?”
You may ask, “What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?”
You may ask, ‘What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?’
But you might ask, ‘What will we eat during the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?’
Arabic
وَإِنْ قُلْتُمْ: مَاذَا نَأْكُلُ فِي السَّنَةِ السَّابِعَةِ إِنْ لَمْ نَزْرَعْ وَلَمْ نَجْمَعْ غَلَّتَنَا؟
Danish
Nu vil I spørge: ‚Jamen, hvad skal vi spise hvert syvende år, hvis vi ikke må så noget i det år og derfor ingen høst får?’
German
Wenn ihr euch fragt, was ihr im siebten Jahr essen sollt, weil ihr nicht sät und erntet,
Spanish
»Si acaso os preguntáis: “¿Qué comeremos en el séptimo año si no plantamos ni cosechamos nuestros productos?”,
»Si acaso se preguntan: “¿Qué comeremos en el séptimo año si no plantamos ni cosechamos nuestros productos?”,
French
Peut-être direz-vous : « Que mangerons-nous la septième année puisque nous n’aurons ni semé ni rentré de récoltes ? »
Hiligaynon
Indi kamo magkabalaka kon ano ang inyo kaunon sa ikapito nga tuig nga indi kamo makatanom ukon makaani.
Japanese
『七年目は作物を作れないのなら、いったい何を食べたらいいのか』と言うのか。 21-22 心配はいらない。六年目を豊作にし、たっぷり三年分の収穫を上げさせよう。
Korean
“만일 안식년에 심지도 않고 거두지도 못하면 무엇을 먹고 살겠느냐고 너희가 말하겠지만
nl
Als u vraagt: “Maar wat moeten wij in dat zevende jaar eten, als we niet mogen zaaien en oogsten?” 21,22 zal het antwoord zijn: in het zesde jaar zal Ik de oogst zegenen en deze zal zó groot zijn dat u genoeg hebt tot de oogst in het negende jaar wordt binnengehaald, dus voor drie jaar.
Portuguese
Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita?’
Vocês hão de perguntar: ‘O que é que comeremos no sétimo ano, visto que não nos é permitido plantar nem colher nesse ano?’
Romanian
Dacă vă veţi întreba ce veţi mânca în al şaptelea an, deoarece nu semănaţi şi nu vă strângeţi roadele,
Russian
Вы спросите: „Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберём урожай?“
Вы спросите: „Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберём урожай?“
Вы спросите: “Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберём урожай?”
Вы спросите: „Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберем урожай?“
Swedish
Men ni kommer att undra: ”Vad ska vi äta under det sjunde året, om vi varken får så eller skörda då?”
Thai
เจ้าอาจถามว่า “แล้วพวกเราจะกินอะไรในปีที่เจ็ด หากเราไม่ปลูกและเก็บเกี่ยวพืชผลของเรา?”
zh-Hans
你们可能会问,‘第七年不种不收,我们吃什么?’
你 们 若 说 : 这 第 七 年 我 们 不 耕 种 , 也 不 收 藏 土 产 , 吃 甚 麽 呢 ?
zh-Hant
你們可能會問,『第七年不種不收,我們吃什麼?』