Leviticus 23:28
Compared across 28 translations
English
You shall not do any work on this same day, for it is the Day of Atonement, to make atonement on your behalf before the Lord your God.
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the Lord your God.
You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the Lord your God.
Do not do any work on that day. It is the day when sin is paid for. On that day your sin will be paid for in my sight. I am the Lord your God.
Do not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the Lord your God.
Do not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the Lord your God.
Do no work during that entire day because it is the Day of Atonement, when offerings of purification are made for you, making you right with[h] the Lord your God.
Arabic
وَتَتَوَقَّفُونَ فِيهِ أَيْضاً عَنْ أَعْمَالِكُمْ، لأَنَّهُ يَوْمُ كَفَّارَةٍ لِلتَّكْفِيرِ عَنْكُمْ أَمَامَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
Danish
I må ikke udføre normalt arbejde, for den dag er afsat til at skabe forsoning mellem jer og Herren, jeres Gud.
German
Ihr dürft keinerlei Arbeit verrichten, denn an diesem Tag werdet ihr mit mir, dem Herrn, eurem Gott, versöhnt und von all euren Sünden befreit.
Spanish
En ese día no haréis ningún tipo de trabajo, porque es el día del Perdón, cuando se hace expiación por vosotros ante el Señor vuestro Dios.
En ese día no harán ningún tipo de trabajo, porque es el día del Perdón, cuando se hace expiación por ustedes ante el Señor su Dios.
French
Vous ne ferez aucun travail ce jour-là, car c’est le jour des Expiations destiné à faire l’expiation pour vous devant l’Eternel votre Dieu.
Japanese
その日は、どんな仕事もしてはならない。主の前で罪の償いをする特別な日だからだ。
Korean
이 날은 특별히 너희 하나님 나 여호와 앞에서 죄를 속하는 속죄일이므로 너희는 어떤 일도 해서는 안 된다.
nl
Werk die dag niet, want het is een speciale dag om verzoening te doen voor de Here, uw God.
Portuguese
Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
Não farão trabalho algum nesse dia, porque é um dia especial para fazer expiação perante o Senhor, vosso Deus.
Romanian
Să nu lucraţi nimic în ziua aceea, căci este Ziua Ispăşirii, când se face ispăşire pentru voi înaintea Domnului, Dumnezeul vostru.
Russian
Не занимайтесь в этот день никакими делами, потому что это День очищения, когда совершается очищение для вас перед Вечным, вашим Богом.
Не занимайтесь в этот день никакими делами, потому что это День очищения, когда совершается очищение для вас перед Вечным, вашим Богом.
Не занимайтесь в этот день никакими делами, потому что это День очищения, когда совершается очищение для вас перед Вечным, вашим Богом.
Не занимайтесь в этот день никакими делами, потому что это День отпущения грехов, когда перед Господом, вашим Богом, для вас совершается отпущение.
Swedish
Arbeta inte den dagen, för det är en försoningsdag då ni ska försonas inför Herren, er Gud.
Thai
อย่าทำงานใดๆ ในวันนั้นเพราะเป็นวันลบบาป เพื่อลบบาปให้แก่เจ้าต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
zh-Hans
那是在你们的上帝耶和华面前为自己赎罪的日子,你们不可工作。
当 这 日 , 甚 麽 工 都 不 可 做 ; 因 为 是 赎 罪 日 , 要 在 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 面 前 赎 罪 。
zh-Hant
那是在你們的上帝耶和華面前為自己贖罪的日子,你們不可工作。