Leviticus 22:29
Compared across 27 translations
English
When you sacrifice an offering of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the Lord, offer it at your own will.
When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
“Sacrifice a thank offering to me in the right way. Then I will accept it from you.
“When you sacrifice a thank offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
‘When you sacrifice a thank-offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
When you bring a thanksgiving offering to the Lord, sacrifice it properly so you will be accepted.
Arabic
وَمَتَى ذَبَحْتُمْ قُرْبَانَ شُكْرٍ لِلرَّبِّ، فَاذْبَحُوهْ لِلرِّضَى عَنْكُمْ،
German
Wenn ihr mir, dem Herrn, aus Dankbarkeit ein Friedensopfer darbringen wollt, dann tut es so, dass ich es gnädig annehmen kann:
Spanish
»Cuando sacrifiquéis una ofrenda de acción de gracias al Señor, hacedlo de tal modo que os sea aceptada.
»Cuando sacrifiquen una ofrenda de acción de gracias al Señor, háganlo de tal modo que les sea aceptada.
French
Quand vous offrirez un sacrifice de reconnaissance à l’Eternel, faites-le de manière à être agréés.
Hiligaynon
Kon maghalad kamo sang halad sa pagpasalamat sa akon, sundon ninyo ang husto nga pamaagi sa paghalad sini agod batunon ko.
Korean
너희는 나 여호와에게 감사제물을 드릴 때 내가 기쁘게 받을 수 있도록 드려라.
nl
Wanneer u de Here een lofoffer brengt, moet u dat op de juiste manier doen en tevens zo dat het uzelf ook goed doet,
Portuguese
“Quando vocês oferecerem um sacrifício de gratidão ao Senhor, ofereçam-no de maneira que seja aceito em favor de vocês.
Quando oferecerem ao Senhor um sacrifício de gratidão, deverão fazer isso corretamente,
Romanian
Când veţi aduce o jertfă de mulţumire pentru Domnul, să o jertfiţi în aşa fel încât să fie primită de la voi.
Russian
Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
Когда вы будете приносить Господу жертву примирения, приносите ее так, чтобы она была принята вам во благо.
Swedish
När ni bär fram ett tackoffer till Herren måste ni göra det så att det behagar honom.
Thai
“เมื่อถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะต้องถวายตามวิธีซึ่งจะเป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
zh-Hant
你們獻感恩祭給耶和華時,要使你們所獻的蒙悅納。