Leviticus 19:36
Compared across 24 translations
English
You shall have just and accurate balances, just weights, a just ephah, and a just [c]hin. I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt.
You shall have just balances, just weights, a just [k]ephah, and a just [l]hin; I am the Lord your God, who brought you out from the land of Egypt.
Use honest scales and honest weights. Use honest dry measures. And use honest liquid measures. I am the Lord your God. I brought you out of Egypt.
Use honest scales and honest weights, an honest ephah[d] and an honest hin.[e] I am the Lord your God, who brought you out of Egypt.
Use honest scales and honest weights, an honest ephah[d] and an honest hin.[e] I am the Lord your God, who brought you out of Egypt.
Your scales and weights must be accurate. Your containers for measuring dry materials or liquids must be accurate.[g] I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt.
Arabic
بَلِ اسْتَخْدِمُوا مَوَازِينَ عَادِلَةً وَعِيَارَاتٍ عَادِلَةً وَمَكَايِيلَ عَادِلَةً، فَأَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمُ الَّذِي أَخْرَجَكُمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ.
German
sondern verwendet genaue Waagen und richtige Gewichtssteine! Eure Hohlmaße für Getreide und Flüssigkeiten dürfen nicht gefälscht sein. Ich bin der Herr, euer Gott, der euch aus Ägypten befreit hat.
Spanish
Usad balanzas, pesas y medidas[d] justas. Yo soy el Señor vuestro Dios, que os saqué de Egipto.
Usen balanzas, pesas y medidas[d] justas. Yo soy el Señor su Dios, que los saqué de Egipto.
French
Vous vous servirez de balances justes, de poids justes, de mesures de capacité justes. Je suis l’Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Egypte.
Portuguese
Usem balanças de pesos honestos, tanto para cereais quanto para líquidos[b]. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
Que as balanças não sejam fraudulentas e que as vossas medidas sejam sempre exatas, porque eu sou o Senhor, o vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito.
Romanian
Să aveţi cumpene drepte, greutăţi corecte, o efă[g] corectă şi un hin[h] corect. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru, Care v-am scos din ţara Egiptului.
Russian
Пользуйтесь точными весами и верными гирями, верно взвешивайте сыпучие и жидкие продукты. Я – Вечный, ваш Бог, который вывел вас из Египта.
Пользуйтесь точными весами и верными гирями, верно взвешивайте сыпучие и жидкие продукты. Я – Вечный, ваш Бог, который вывел вас из Египта.
Пользуйтесь точными весами и верными гирями, верно взвешивайте сыпучие и жидкие продукты. Я – Вечный, ваш Бог, который вывел вас из Египта.
Пользуйтесь точными весами и верными гирями, верной ефой19:36 Мера веса. и верным гином19:36 Мера объема..Я – Господь, ваш Бог, Который вывел вас из Египта.
Swedish
Ni ska ha riktig våg och riktiga vikter, likaså riktiga mått av vilka slag de än är. Jag är Herren, er Gud, som ledde er ut ur Egypten.
Thai
จงใช้มาตรอันเที่ยงตรงในการชั่ง ตวง วัด ทั้งเอฟาห์และฮินที่เที่ยงตรง[b] เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าผู้นำเจ้าออกมาจากอียิปต์
zh-Hans
要使用准确的秤、尺子和升斗。我是你们的上帝耶和华,曾带领你们离开埃及。
要 用 公 道 天 平 、 公 道 法 码 、 公 道 升 斗 、 公 道 秤 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 曾 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 。
zh-Hant
要使用準確的秤、尺子和升斗。我是你們的上帝耶和華,曾帶領你們離開埃及。