Leviticus 19:17

Compared across 30 translations

English
‘You shall not hate your brother in your heart; you may most certainly rebuke your neighbor, but shall not incur sin because of him.
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
“Don’t secretly hate your neighbor. If you have something against him, get it out into the open; otherwise you are an accomplice in his guilt.
‘You shall not hate your [c]fellow countryman in your heart; you may surely reprove your neighbor, but shall not incur sin because of him.
“ ‘Do not hate another Israelite in your heart. Correct your neighbor boldly when they do something wrong. Then you will not share their guilt.
“‘Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt.
‘“Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbour frankly so that you will not share in their guilt.
“Do not nurse hatred in your heart for any of your relatives.[c] Confront people directly so you will not be held guilty for their sin.
Arabic
لَا تُبْغِضْ أَخَاكَ فِي قَلْبِكَ، بَلْ إِنْذَاراً تُنْذِرُهُ لِئَلّا تَكُونَ شَرِيكاً فِي ذَنْبِهِ.
Danish
I må ikke hade jeres næste, men I bør irettesætte en ven, der begår en synd, så I ikke drages med ind under hans dom.
German
Hege keinen Hass gegenüber deinem Mitmenschen! Wenn du etwas gegen jemanden hast, dann weise ihn offen zurecht, sonst lädst du Schuld auf dich.
Spanish
»No alimentes odios secretos contra tu hermano, sino reprende con franqueza a tu prójimo para que no sufras las consecuencias de su pecado.
»No alimentes odios secretos contra tu hermano, sino reprende con franqueza a tu prójimo para que no sufras las consecuencias de su pecado.
French
Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur, mais tu ne manqueras pas de reprendre ton prochain pour ne pas te charger d’un péché[l].
Hiligaynon
Indi ninyo pagdumti ang inyo isigkatawo. Sabdunga ninyo siya kon nakasala siya agod wala kamo sing salabton.
Japanese
人を憎んではならない。罪を犯した者は戒めなさい。放っておいてはいけない。さもないと同罪とみなされる。
Korean
“너희는 마음으로 너희 형제를 미워하지 말고 그것 때문에 죄를 짓지 않도록 그와 맺힌 것이 있으면 풀어라.
nl
U mag uw broeder niet haten. Vermaan ieder die zondigt, want als u er niets van zegt, bent u even schuldig als hij.
Portuguese
“Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as conseqüências de um pecado.
Não tenhas pensamentos de ódio para com o teu irmão.Não deixes de repreender todo aquele que pecar. Não permitam que continue nesse caminho, pois serão tão culpados como ele.
Romanian
Să nu-l urăşti în inima ta pe fratele tău, ci mustră-l pe semenul tău[c], pentru a nu te încărca cu păcat din cauza lui.
Russian
Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
Swedish
Bär inget hat mot din bror inom dig. Tillrättavisa honom för att du inte ska göra dig medskyldig.
Thai
“ ‘อย่ามีใจเกลียดชังพี่น้องของเจ้า จงตักเตือนเพื่อนบ้านอย่างตรงไปตรงมา เพื่อเจ้าจะไม่ต้องมีส่วนร่วมในความผิดของเขา
zh-Hans
对同胞不可心中怀恨。同胞有错,要当面指正,免得自己因他而担罪。
不 可 心 里 恨 你 的 弟 兄 ; 总 要 指 摘 你 的 邻 舍 , 免 得 因 他 担 罪 。
zh-Hant
對同胞不可心中懷恨。同胞有錯,要當面指正,免得自己因他而擔罪。