Leviticus 18:21

Compared across 30 translations

English
You shall not give any of your children to offer them [by fire as a sacrifice] to Molech [the god of the Ammonites], nor shall you profane the name of your God [by honoring idols as gods]. I am the Lord.
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
“Don’t give any of your children to be burned in sacrifice to the god Molech—an act of sheer blasphemy of your God. I am God.
You shall not give any of your offspring to [k]offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord.
“ ‘Do not hand over any of your children to be sacrificed to the god Molek. That would be treating my name as if it were not holy. I am the Lord your God.
“‘Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the Lord.
‘“Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the Lord.
“Do not permit any of your children to be offered as a sacrifice to Molech, for you must not bring shame on the name of your God. I am the Lord.
Arabic
لَا تُجِزْ أَحَدَ أَبْنَائِكَ فِي النَّارِ قُرْبَاناً لِلْوَثَنِ مُولَكَ، لِئَلّا تُدَنِّسَ اسْمَ إِلَهِكَ. أَنَا الرَّبُّ
Danish
Du må ikke overgive nogen af dine børn til dyrkelsen af afguden Molok, for derved krænker du Herren, din Gud.
German
Lass keines deiner Kinder für den Götzen Moloch als Opfer verbrennen, denn damit entweihst du meinen Namen! Ich bin der Herr, dein Gott.
Spanish
»No profanarás el nombre de tu Dios, entregando a tus hijos para que sean quemados como sacrificio a Moloc. Yo soy el Señor.
»No profanarás el nombre de tu Dios, entregando a tus hijos para que sean quemados como sacrificio a Moloc. Yo soy el Señor.
French
Tu ne livreras pas l’un de tes enfants pour les sacrifices à Molok[i], car tu ne déshonoreras pas ton Dieu. Je suis l’Eternel[j].
Hiligaynon
Indi mo pag-ihatag ang imo anak para ihalad sa dios nga si Molek, kay makahatag ina sang kahuy-anan sa akon nga imo Dios. Ako amo ang Ginoo.
Japanese
子どもを異教の神モレクにささげて焼き殺してはならない。わたしの名を決して汚してはならない。わたしはあなたがたの神、主だからだ。
Korean
“너희는 너희 자녀를 이방 신 몰렉에게 주어 불로 태우는 제물이 되게 함으로써 너희 하나님의 이름을 욕되게 하지 말아라. 나는 여호와이다.
nl
U zult geen van uw kinderen aan Moloch geven door ze op zijn altaar te verbranden. Ontwijd de naam van uw God niet, want Ik ben de Here.
Portuguese
“Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque[b]. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
Não darás nenhum dos teus filhos a Moloque, queimando-os para prestar culto a este, profanando o nome do teu Deus. Eu sou Senhor.
Romanian
Să nu dai pe nici unul dintre fiii tăi să fie jertfiţi[d] lui Moleh[e], profanând astfel Numele Dumnezeului tău. Eu sunt Domnul.
Russian
Не отдавай своих детей Молоху[a], не бесчести имени своего Бога. Я – Вечный.
Не отдавай своих детей Молоху[a], не бесчести имени своего Бога. Я – Вечный.
Не отдавай своих детей Молоху[a], не бесчести имени своего Бога. Я – Вечный.
Не отдавай своих детей в жертву18:21 Букв.: «чтобы перевести их». Молоху18:21 Молох – аммонитский бог. Существует два толкования этого стиха: 1) отдавать в жертву, проводя через огонь (см. 4 Цар. 21:6; 23:10); 2) отдавать в храм Молоха для занятия культовой проституцией. См. также 20:2-5., не бесчести имени своего Бога. Я – Господь.
Swedish
Du får inte offra något av dina barn till Molok[a]. Du får inte vanhelga din Guds namn, för jag är Herren.
Thai
“ ‘อย่าเอาลูกหลานลุยไฟเซ่นบูชาพระโมเลค อย่าหมิ่นประมาทพระนามพระเจ้าของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์
zh-Hans
不可把儿女当作祭物献给假神摩洛,不可亵渎你上帝的名。我是耶和华。
不 可 使 你 的 儿 女 经 火 归 与 摩 洛 , 也 不 可 亵 渎 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 华 。
zh-Hant
不可把兒女當作祭物獻給假神摩洛,不可褻瀆你上帝的名。我是耶和華。