Lamentations 4:10
Compared across 30 translations
English
The hands of compassionate womenBoiled their own children;They became food for themBecause of the destruction of the daughter of my people [Judah].
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
Nice and kindly women boiled their own children for supper.This was the only food in town when my dear people were broken.
The hands of compassionate womenBoiled their own children;They became food for themBecause of the destruction of the daughter of my people.
With their own hands, loving mothers have had to cook even their own children.They ate their children when my people were destroyed.
With their own hands compassionate women have cooked their own children,who became their food when my people were destroyed.
With their own hands compassionate women have cooked their own children,who became their food when my people were destroyed.
Tenderhearted women have cooked their own children.They have eaten them to survive the siege.
Arabic
طَهَتْ أَيْدِي الأُمَّهَاتِ الْحَانِيَاتِ أَوْلادَهُنَّ لِيَكُونُوا طَعَاماً لَهُنَّ فِي أَثْنَاءِ دَمَارِ ابْنَةِ شَعْبِي.
Danish
Kan man forestille sig, hvad der sker med en kærlig mor, som tvinges til at koge og spise sine børn for at overleve?
German
Am Ende war die Not so groß geworden,dass mein Volk weder aus noch ein wusste.Liebevolle Mütter haben dann aus lauter Verzweiflungihre eigenen Kinder gekocht und gegessen!
Spanish
Con sus manos, mujeres compasivas cocinaron a sus propios hijos,y esos niños fueron su alimento cuando Jerusalén fue destruida. Caf
Con sus manos, mujeres compasivas cocinaron a sus propios hijos,y esos niños fueron su alimento cuando Jerusalén fue destruida. Caf
French
De tendres femmes, |de leurs mains ont fait cuirela chair de leurs enfantspour s’en nourrir,à cause du désastre |qui a atteint |la communauté de mon peuple[g]. Le juste jugement de Dieu
Hiligaynon
Pag-abot sang kalaglagan sa akon mga kasimanwa, bisan ang mabinalak-on nga mga iloy nagluto sang ila kaugalingon nga mga anak agod kaunon tungod sa puwerte nga kagutom.
Japanese
心の優しい女でさえ、生き延びるために、自分の腹を痛めた子どもを食べました。
Korean
내 백성이 멸망할 때 인자한 어머니가 자기 손으로 자식을 삶아 먹었다.
nl
Gevoelige vrouwen hebben zelfs hun eigen kinderen gekookt en opgegeten, op die manier overleefden zij het beleg.
Portuguese
Com as próprias mãos, mulheres bondosas cozinharam seus próprios filhos,que se tornaram sua comida quando o meu povo foi destruído.
Mulheres piedosas e sensíveis chegaram ao ponto de cozer e comer os próprios filhos, para conseguirem sobreviver ao cerco da cidade.
Romanian
Femeile, care odată erau pline de milă, şi-au fiert copiii cu mâinile lor;ei le-au slujit drept hrană când fiica poporului meu era zdrobită.
Russian
Своими руками любящие матери варили собственных детей;младенцы стали пищей во время гибели моего народа.
Своими руками любящие матери варили собственных детей;младенцы стали пищей во время гибели моего народа.
Своими руками любящие матери варили собственных детей;младенцы стали пищей во время гибели моего народа.
Своими руками любящие материварили собственных детей;младенцы стали пищейво время гибели моего народа.
Swedish
Godhjärtade mödrar har med egna händer kokat sina barn till mat åt sig själva när mitt folk gick under.
Thai
บรรดาหญิงผู้มีใจอ่อนโยนจับลูกในไส้มาต้มกินในช่วงที่ชนชาติของเราถูกทำลายล้าง
zh-Hant
我的百姓遭毀滅時,慈母親手煮自己的兒女充饑。