Lamentations 2:8
Compared across 30 translations
English
The Lord determined to lay in ruinsThe [city] wall of the Daughter of Zion.He has stretched out a line,He has not stopped His hand from destroying.He has caused the rampart and the wall to lament (mourn in grief);They have languished together.
The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.
God drew up plans to tear down the walls of Daughter Zion. He assembled his crew, set to work and went at it. Total demolition! The stones wept!
The Lord [d]determined to destroyThe wall of the daughter of Zion.He has stretched out a line,He has not restrained His hand from [e]destroying,And He has caused rampart and wall to lament;They have languished together.
The Lord decided to tear down the walls around the city of Zion.He measured out what he wanted to destroy. Then he destroyed Jerusalem by his power.He made even her towers and walls sing songs of sadness. All of them fell down.
The Lord determined to tear down the wall around Daughter Zion.He stretched out a measuring line and did not withhold his hand from destroying.He made ramparts and walls lament; together they wasted away.
The Lord determined to tear down the wall around Daughter Zion.He stretched out a measuring line and did not withhold his hand from destroying.He made ramparts and walls lament; together they wasted away.
The Lord was determined to destroy the walls of beautiful Jerusalem.He made careful plans for their destruction, then did what he had planned.Therefore, the ramparts and walls have fallen down before him.
Arabic
عَزَمَ الرَّبُّ أَنْ يُقَوِّضَ سُورَ ابْنَةِ صِهْيَوْنَ. مَدَّ خَيْطَ الْقِيَاسِ وَلَمْ يَرُدَّ يَدَهُ عَنْ سَحْقِهَا، فَاسْتَبْكَى الْمِتْرَسَةَ وَالسُّورَ فَسَقَطَا مَعاً.
Danish
Intet i Jerusalem undgik ødelæggelsens svøbe. Herren havde besluttet, at bymuren skulle falde. Alle fæstningsværker og tårne blev lagt i ruiner.
German
Der Herr hat den Untergang Zions beschlossen,kein Stein sollte auf dem anderen bleiben.Und so spannte er die Messschnur über sie,um sein vernichtendes Werk auszuführen.Er riss Mauern und Schutzwälle nieder,nun liegen sie allesamt in Trümmern da.
Spanish
El Señor decidió derribar la muralla que rodea a la bella Sión.Tomó la vara y midió; destruyó sin compasión.Hubo lamentos en rampas y muros; todos ellos se derrumbaron. Tet
El Señor decidió derribar la muralla que rodea a la bella Sión.Tomó la vara y midió; destruyó sin compasión.Hubo lamentos en rampas y muros; todos ellos se derrumbaron. Tet
French
L’Eternel a résolu de détruireles remparts de Dame Sion.Et pour les niveler, |il a étendu le cordeau,il n’a pas retiré sa main |avant de les avoir détruits.Il fait mener le deuil |aux remparts et aux murs :les voilà délabrés, |les uns comme les autres.
Hiligaynon
Determinado ang Ginoo sa pagguba sang mga pader sa palibot sang Jerusalem.[d] Ginplano niya sing maayo ang pagguba sini, kag ginhimo gid niya ini. Gani nagkalaguba ang mga depensa kag mga pader.
Japanese
主はエルサレムを滅ぼそうと決め、「破壊」という物差しでこの都を測ったのです。それで、とりでも城壁も音を立ててくずれました。
Korean
여호와께서 시온의 성벽을 헐기로 작정하시고 측량줄을 갖다 댄 채 무너지게 하시므로 망대와 성벽이 통곡하며 폐허로 변하고 말았다.
nl
De Here besloot Jeruzalem te verwoesten. Hij trok een lijn voor de vernietiging, waaraan niet meer was te ontkomen. Zo vielen de stadsmuren en wallen voor Hem neer.
Portuguese
O Senhor está decidido a derrubar os muros da cidade de Sião.Esticou a trena e não poupou a sua mão destruidora.Fez com que os muros e as paredes se lamentassem;juntos eles se desmoronaram.
O Senhor determinou destruir os muros de Sião. Ele estendeu a linha de nivelar e calculou com precisão a destruição em curso. Por isso, as muralhas e as fortalezas caíram na sua frente.
Romanian
Domnul a hotărât să distrugă zidul fiicei Sionului.El a întins o linie de măsurat şi nu Şi-a retras mâna de la distrugere.El a făcut întăritura şi zidul să plângă, astfel că ele suferă împreună.
Russian
Вечный решил разрушить стену дочери Сиона;Он тщательно всё спланировал[e] и не удержал Своей руки от разорения.Рыдали и стены, и внешние укрепления, изнывая вместе.
Вечный решил разрушить стену дочери Сиона;Он тщательно всё спланировал[e] и не удержал Своей руки от разорения.Рыдали и стены, и внешние укрепления, изнывая вместе.
Вечный решил разрушить стену дочери Сиона;Он тщательно всё спланировал[e] и не удержал Своей руки от разорения.Рыдали и стены, и внешние укрепления, изнывая вместе.
Господь решил разрушитьстену дочери Сиона;Он протянул вервь2:8 То есть Он тщательно все спланировал.и не удержал Своей руки от разорения.Рыдали и стены и внешние укрепления,изнывая вместе.
Swedish
Herren har bestämt sig för att förstöra dotter Sions murar. Han har spänt ut mätsnöret och inte hållit tillbaka sin hand från förstörelsen. Han har fått vallar och murar att klaga, och tillsammans har de nu rasat samman.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งพระทัยที่จะทลายกำแพงล้อมรอบธิดาแห่งศิโยนพระองค์ทรงพิจารณาโทษอย่างถี่ถ้วน[e]ไม่ได้ทรงยั้งพระหัตถ์จากการทำลายล้างทรงทำให้เชิงเทินและกำแพงพังทลายไปด้วยกันต่อหน้าพระองค์
zh-Hans
耶和华决意拆毁锡安的城墙,祂拉了准线,定意毁灭,决不停止。祂使城墙和壁垒一同悲哀哭泣。
耶 和 华 定 意 拆 毁 锡 安 的 城 墙 ; 他 拉 了 准 绳 , 不 将 手 收 回 , 定 要 毁 灭 。 他 使 外 郭 和 城 墙 都 悲 哀 , 一 同 衰 败 。
zh-Hant
耶和華決意拆毀錫安的城牆,祂拉了準線,定意毀滅,決不停止。祂使城牆和壁壘一同悲哀哭泣。