Lamentations 2:5

Compared across 30 translations

English
The Lord has become like an enemy;He has swallowed up Israel.He has swallowed up all its palaces;He has destroyed its strongholdsAnd multiplied in the Daughter of JudahMourning and lamentation (expressions of grief).
The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.
The Master became the enemy. He had Israel for supper. He chewed up and spit out all the defenses. He left Daughter Judah moaning and groaning.
The Lord has become like an enemy.He has swallowed up Israel;He has swallowed up all its palaces,He has destroyed its strongholdsAnd multiplied in the daughter of JudahMourning and moaning.
The Lord was like an enemy. He swallowed up Israel.He swallowed up all of its palaces. He destroyed its forts.He filled the people of Judah with sorrow and sadness.
The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel.He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds.He has multiplied mourning and lamentation for Daughter Judah.
The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel.He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds.He has multiplied mourning and lamentation for Daughter Judah.
Yes, the Lord has vanquished Israel like an enemy.He has destroyed her palaces and demolished her fortresses.He has brought unending sorrow and tears upon beautiful Jerusalem.
Arabic
وَأَصْبَحَ الرَّبُّ كَعَدُوٍّ، فَقَوَّضَ إِسْرَائِيلَ، وَهَدَمَ جَمِيعَ قُصُورِهَا، وَدَمَّرَ حُصُونَهَا، وَأَكْثَرَ النَّوْحَ وَالْعَويِلَ فِي ابْنَةِ صِهْيَوْنَ.
Danish
Fjenderne viste sig at være sendt af Herren. De ødelagde alle paladser og fæstninger i landet og skabte sorg og smerte overalt i Juda.
German
Der Herr ist Israels Feind geworden:Er hat das Land in Schutt und Asche gelegt,alle prächtigen Paläste hat er zertrümmert,und die Städte machte er dem Erdboden gleich.So stürzte er die Bewohner Judasin immer tiefere Trauer und Leid.
Spanish
El Señor se porta como enemigo: ha destruido a Israel.Ha destruido todos sus palacios y derribado sus baluartes.Ha multiplicado el luto y los lamentos por la bella Judá. Vav
El Señor se porta como enemigo: ha destruido a Israel.Ha destruido todos sus palacios y derribado sus baluartes.Ha multiplicado el luto y los lamentos por la bella Judá. Vav
French
Le Seigneur a agi |en ennemi.Il a englouti Israël,a englouti tous ses palais,et a détruit ses forteresses.Et pour le peuple de Juda, |il a multipliéles douleurs et les plaintes.
Hiligaynon
Ginlaglag sang Ginoo ang Israel nga daw pareho siya sa kaaway. Gin-guba niya ang napaderan nga mga banwa sang Israel kag ang tanan nga mabakod nga parte sini. Gindugangan pa gid niya ang kasubo kag paghinibi sa Juda.
Japanese
主は、敵のようになって、イスラエルを地上から抹殺し、その要塞と宮殿を破壊しました。こうして、悲しみと涙がエルサレムの受ける分となったのです。
Korean
여호와께서 원수처럼 이스라엘을 삼키셨으니 모든 궁전을 삼키고 요새를 파괴하셔서 유다 백성에게 슬픔과 탄식을 더하셨다.
nl
Ja, de Here heeft Israël verslagen als een vijand. Haar forten en paleizen heeft Hij verwoest. Hij bezorgt Jeruzalem kwellende zorgen en tranen.
Portuguese
O Senhor é como um inimigo; ele tem devorado Israel.Tem devorado todos os seus palácios e destruído as suas fortalezas.Tem feito multiplicar os prantos e as lamentações da filha de Judá.
Sim, o Senhor venceu Israel como se este fosse um inimigo; destruiu-lhe as fortificações, os palácios. Tristeza e lágrimas é a sorte que coube a Jerusalém.
Romanian
Stăpânul a ajuns asemenea unui vrăjmaş: l-a spulberat pe Israel,i-a spulberat toate palatele şi i-a distrus fortăreţele.S-au înmulţit bocetele şi vaietele în mijlocul fiicei lui Iuda.
Russian
Владыка стал подобен врагу, поглотил Он Исраил;уничтожил все дворцы его, и разрушил твердыни его.Он умножил плач и причитание дочери Иуды.
Владыка стал подобен врагу, поглотил Он Исраил;уничтожил все дворцы его, и разрушил твердыни его.Он умножил плач и причитание дочери Иуды.
Владыка стал подобен врагу, поглотил Он Исроил;уничтожил все дворцы его, и разрушил твердыни его.Он умножил плач и причитание дочери Иуды.
Владыка стал подобен врагу,поглотил Он Израиль;уничтожил все дворцы егои разрушил твердыни его.Он умножил плач и причитаниедочери Иуды.
Swedish
Herren har blivit som en fiende, han har skövlat Israel och alla dess palats, han har förstört dess fästningar. Dottern Juda har han fyllt med stor sorg och klagan.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นเหมือนศัตรูพระองค์ทรงกลืนกินอิสราเอลให้สิ้นไปทรงกวาดล้างปราสาทราชวังและทรงทำลายที่มั่นต่างๆ ในอิสราเอลทรงทำให้การร้องไห้คร่ำครวญทวีเพิ่มขึ้นสำหรับธิดาแห่งยูดาห์
zh-Hans
主像敌人一样毁灭以色列,吞噬她的宫殿,夷平她的堡垒,使犹大人哀哭不止。
主 如 仇 敌 吞 灭 以 色 列 和 锡 安 的 一 切 宫 殿 , 拆 毁 百 姓 的 保 障 ; 在 犹 大 民 中 加 增 悲 伤 哭 号 。
zh-Hant
主像敵人一樣毀滅以色列,吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘,使猶大人哀哭不止。