Lamentations 2:4

Compared across 30 translations

English
He has bent His bow like an enemy;He has set His right hand like an adversaryAnd slain all that were delightful and pleasing to the eye;In the tent of the Daughter of ZionHe has poured out His wrath like fire.
He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
Like an enemy, he aimed his bow, bared his sword, and killed our young men, our pride and joy. His anger, like fire, burned down the homes in Zion.
He has bent His bow like an enemy;He has set His right hand like an adversaryAnd slain all that were pleasant to the eye;In the tent of the daughter of ZionHe has poured out His wrath like fire.
Like an enemy the Lord got his bow ready to use. He had a sword in his right hand.Like an enemy he destroyed everything that used to be pleasing to him.His anger blazed out like fire. It burned up the homes in the city of Zion.
Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready.Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye;he has poured out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion.
Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready.Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye;he has poured out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion.
He bends his bow against his people, as though he were their enemy.His strength is used against them to kill their finest youth.His fury is poured out like fire on beautiful Jerusalem.[e]
Arabic
وَتَّرَ قَوْسَهُ كَعَدُوٍّ. نَصَبَ يَمِينَهُ كَمُبْغِضٍ. ذَبَحَ كَعَدُوٍّ كُلَّ عَزِيزٍ فِي عُيُونِنَا. وَسَكَبَ سُخْطَهُ كَنَارٍ عَلَى خَيْمَةِ ابْنَةِ صِهْيَوْنَ.
Danish
Eliten blandt landets ungdom blev dræbt. Herren blev vores fjende og gjorde det af med os. Han udgød sin vrede over Jerusalems indbyggere.
German
Er spannte seinen Bogen und stellte sich auf,die rechte Hand bereit zum Schuss.Wie ein Feind hat er alle getötet,die uns so lieb und teuer waren.Zion bekam seinen glühenden Zorn zu spüren,er goss ihn über die Häuser wie Feuer.
Spanish
Como enemigo, tensó el arco; lista estaba su mano derecha.Como enemigo, eliminó a nuestros seres queridos.Como fuego, derramó su ira sobre las tiendas de la bella Sión. He
Como enemigo, tensó el arco; lista estaba su mano derecha.Como enemigo, eliminó a nuestros seres queridos.Como fuego, derramó su ira sobre las tiendas de la bella Sión. He
French
Il a bandé son arc |tout comme un ennemi.Il a brandi sa droite |tout comme un assaillantet il a massacré |tout ce qui charmait le regard.Il a déversé son courroux |comme un feu sur la tentedans laquelle vivait |la population de Sion.
Hiligaynon
Ginapuntirya niya ang iya pana sa iya katawhan, subong nga kaaway niya. Ginpamatay niya ang tanan nga ginapakamahal sang iya katawhan. Ginpaagom niya ang iya puwerte nga kaakig nga daw sa kalayo sa mga pumuluyo sang Jerusalem.[c]
Japanese
神はご自分の民に向けて、まるで敵でもあるかのように弓を引きます。主の御力は彼らに向かい、えり抜きの若者たちを虐殺し、憤りの火を注ぎます。
Korean
그가 원수처럼 활을 당겨 아름답게 보이는 자들을 모조리 죽이셨으며 예루살렘에 그의 분노를 불처럼 쏟으셨다.
nl
Hij spande zijn boog tegen zijn volk alsof het zijn vijand was. Allen die er jong en aantrekkelijk uitzagen, doodde Hij. Zijn vreselijke toorn is als vuur over hen uitgegoten.
Portuguese
Como um inimigo, preparou o seu arco;como um adversário, a sua mão direita está pronta.Ele massacrou tudo o que era agradável contemplar;derramou sua ira como fogo sobre a tenda da cidade de Sião.
Retesa o arco na direção do seu povo, como se este fosse seu adversário. A sua força é usada contra ele, para liquidar a melhor juventude. O seu furor derrama-se como matéria inflamada sobre eles.
Romanian
Asemenea unui vrăjmaş, Şi-a încordat arcul şi Şi-a pregătit dreapta;asemenea unui duşman, a distrus tot ce era plăcut privirilor.Şi-a revărsat mânia ca un foc peste cortul[d] fiicei Sionului.
Russian
Подобно врагу, Он натянул Свой лук, занёс Свою правую руку, словно недруг.Он сразил всех, кем любовались, излил Свой гнев, как огонь, на священный шатёр дочери Сиона.
Подобно врагу, Он натянул Свой лук, занёс Свою правую руку, словно недруг.Он сразил всех, кем любовались, излил Свой гнев, как огонь, на священный шатёр дочери Сиона.
Подобно врагу, Он натянул Свой лук, занёс Свою правую руку, словно недруг.Он сразил всех, кем любовались, излил Свой гнев, как огонь, на священный шатёр дочери Сиона.
Подобно врагу, Он натянул Свой лук,занес Свою правую руку, словно недруг.Он сразил всех, кто приятен для глаз,излил Свой гнев, как огонь,на шатер дочери Сиона.
Swedish
Han har spänt sin båge som en fiende redo att skjuta. Som en ovän har han dödat allt som var behagligt att se på. Över dotter Sions tält har han öst ut sin vrede som en eld.
Thai
พระองค์ทรงน้าวคันศรเหมือนทรงเป็นศัตรูพระหัตถ์ขวาของพระองค์เตรียมพร้อมจะปล่อยลูกศรทรงประหารทุกคนผู้เป็นที่ชื่นตาชื่นใจเหมือนทรงเป็นศัตรูทรงระบายพระพิโรธเหมือนไฟแผดเผาเต็นท์ของธิดาแห่งศิโยน
zh-Hans
祂抬起右手张弓搭箭,宛若仇敌,杀戮一切悦人眼目的人,将祂的怒火撒向锡安城的帐篷。
他 张 弓 好 像 仇 敌 ; 他 站 着 举 起 右 手 , 如 同 敌 人 将 悦 人 眼 目 的 , 尽 行 杀 戮 。 在 锡 安 百 姓 的 帐 棚 上 倒 出 他 的 忿 怒 , 像 火 一 样 。
zh-Hant
祂抬起右手張弓搭箭,宛若仇敵,殺戮一切悅人眼目的人,將祂的怒火撒向錫安城的帳篷。