Lamentations 2:15
Compared across 30 translations
English
All who pass along the wayClap their hands in derision at you;They scoff and shake their headsAt the Daughter of Jerusalem, saying,“Is this the city that was called‘The perfection of beauty,The joy of all the earth’?”
All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
Astonished, passersby can’t believe what they see. They rub their eyes, they shake their heads over Jerusalem. Is this the city voted “Most Beautiful” and “Best Place to Live”?
All who pass along the wayClap their hands in derision at you;They hiss and shake their headsAt the daughter of Jerusalem,“Is this the city of which they said,‘The perfection of beauty,A joy to all the earth’?”
All those who pass by clap their hands and make fun of you.They laugh at you and shake their heads at the city of Jerusalem.They say, “Could that be the city that was called perfect and beautiful? Is that the city that brought joy to everyone on earth?”
All who pass your way clap their hands at you;they scoff and shake their heads at Daughter Jerusalem:“Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?”
All who pass your way clap their hands at you;they scoff and shake their heads at Daughter Jerusalem:‘Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?’
All who pass by jeer at you. They scoff and insult beautiful Jerusalem,[f] saying,“Is this the city called ‘Most Beautiful in All the World’ and ‘Joy of All the Earth’?”
Arabic
كُلُّ عَابِرِي السَّبِيلِ صَفَّقُوا عَلَيْكِ بِالأَيَادِي فَرَحاً. صَفَرُوا وَهَزُّوا رُؤُوسَهُمْ عَلَى ابْنَةِ أُورُشَلِيمَ وَتَسَاءَلُوا: أَهَذِهِ هِيَ الْمَدِينَةُ الَّتِي تُدْعَى كَامِلَةَ الْجَمَالِ وَبَهْجَةَ الأَرْضِ بِأَسْرِهَا؟
Danish
På vejen uden for byen går folk nu forbi og råber hånligt: „Er det den by, man kaldte verdens skønneste? Den skulle ellers have bragt glæde til hele jorden.”
German
Jerusalem, wer nun an dir vorübergeht,hat nur noch Spott für dich übrigund schüttelt bei deinem Anblick den Kopf.Verächtlich lachend fragt einer den anderen:»Ist das die Stadt, die als vollendete Schönheit galt,eine Augenweide für die ganze Welt?«
Spanish
Cuantos pasan por el camino aplauden burlones al verte.Ante ti, bella Jerusalén, hacen muecas, y entre silbidos preguntan:«¿Es esta la ciudad de belleza perfecta? ¿Es esta la alegría de toda la tierra?» Pe
Cuantos pasan por el camino aplauden burlones al verte.Ante ti, bella Jerusalén, hacen muecas, y entre silbidos preguntan:«¿Es esta la ciudad de belleza perfecta? ¿Es esta la alegría de toda la tierra?» Pe
French
Les passants, sur la route,battent des mains à ton sujet,et ils sifflent d’horreur |en hochant la tête à ta vue,Dame Jérusalem :est-ce là cette ville |qu’on appelait jadis :« Beauté parfaite », |« Joie de toute la terre » ?
Hiligaynon
Ang tanan nga nagaagi sa inyo nagapamalakpak, nagapanagutsot, kag nagalungo-lungo sa pagyaguta sa Jerusalem. Siling nila, “Amo bala ini ang siyudad nga ginatawag ‘Pinakamatahom’ kag ‘Kalipay sang Bug-os nga Kalibutan?’ ”
Japanese
道行く人たちはみな、あざけって頭を振り、「これが『世界で最も美しい都』とも、『全地の喜び』とも呼ばれていた町なのか」とさげすみます。
Korean
지나가는 자들이 다 너를 보고 머리를 흔들며 “이것이 아름답다던 성이냐? 이것이 천하의 자랑거리로 소문난 성이냐?” 하고 비웃고 있다.
nl
Ieder die voorbijkomt, schudt spottend het hoofd en zegt: ‘Is dit de stad die voor de mooiste stad ter wereld moet doorgaan, die “Vreugde van de hele aarde” wordt genoemd?’
Portuguese
Todos os que cruzam o seu caminho batem palmas;eles zombam e meneiam a cabeça diante da cidade de Jerusalém:“É esta a cidade que era chamada a perfeição da beleza,a alegria de toda a terra?”
Todos os que por ali passam abanam as cabeças, riem-se e dizem: “Vejam, a excelência da beleza e a alegria de toda a Terra, o estado em que ela ficou!”
Romanian
Toţi trecătorii bat din palme înaintea ta.Ei fluieră şi dau din cap în faţa fiicei Ierusalimului, zicând:„Aceasta este cetatea care era numită întruchiparea perfectă a frumuseţii şi bucuria întregului pământ?!“
Russian
Руками всплёскивают все проходящие мимо, качают головой и глумятся над дочерью Иерусалима:«Не этот ли город называли совершенством красоты, радостью всей земли?»
Руками всплёскивают все проходящие мимо, качают головой и глумятся над дочерью Иерусалима:«Не этот ли город называли совершенством красоты, радостью всей земли?»
Руками всплёскивают все проходящие мимо, качают головой и глумятся над дочерью Иерусалима:«Не этот ли город называли совершенством красоты, радостью всей земли?»
Руками всплескивают все проходящие мимо,качают головой и глумятсянад дочерью Иерусалима:«Не этот ли город называлисовершенством красоты,радостью всей земли?»
Swedish
Alla som går vägen förbi klappar föraktfullt i händerna åt dig, visslar och skakar på huvudet åt dotter Jerusalem: ”Skulle detta vara den stad som kallats den fulländade skönheten, hela jordens glädje?”
Thai
คนทั้งปวงที่ผ่านไปมาตบมือเยาะเย้ยเจ้าพวกเขาถากถางและส่ายศีรษะสมเพชธิดาแห่งเยรูซาเล็มว่า“นี่น่ะหรือกรุงที่ได้รับการขนานนามว่างามเพียบพร้อมเป็นความชื่นชมยินดีของคนทั้งโลก?”
zh-Hans
路人都拍掌嘲笑你。他们向耶路撒冷城摇头,嗤笑道:“这就是那被誉为完美无瑕、普世喜悦的城吗?”
凡 过 路 的 都 向 你 拍 掌 。 他 们 向 耶 路 撒 冷 城 嗤 笑 , 摇 头 , 说 : 难 道 人 所 称 为 全 美 的 , 称 为 全 地 所 喜 悦 的 , 就 是 这 城 吗 ?
zh-Hant
路人都拍掌嘲笑你。他們向耶路撒冷城搖頭,嗤笑道:「這就是那被譽為完美無瑕、普世喜悅的城嗎?」