Lamentations 2:10

Compared across 30 translations

English
The elders of the Daughter of ZionSit on the ground keeping silent;They have thrown dust on their heads,They have covered themselves with sackcloth.The virgins of JerusalemHave bowed their heads to the ground.
The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.
The elders of Daughter Zion sit silent on the ground. They throw dust on their heads, dress in rough penitential burlap— the young virgins of Jerusalem, their faces creased with the dirt.
The elders of the daughter of ZionSit on the ground, they are silent.They have thrown dust on their heads;They have girded themselves with sackcloth.The virgins of JerusalemHave bowed their heads to the ground.
The elders of the city of Zion sit silently on the ground.They have sprinkled dust on their heads. They’ve put on the clothes of sadness.The young women of Jerusalem have bowed their heads toward the ground.
The elders of Daughter Zion sit on the ground in silence;they have sprinkled dust on their heads and put on sackcloth.The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
The elders of Daughter Zion sit on the ground in silence;they have sprinkled dust on their heads and put on sackcloth.The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
The leaders of beautiful Jerusalem sit on the ground in silence.They are clothed in burlap and throw dust on their heads.The young women of Jerusalem hang their heads in shame.
Arabic
يَجْلِسُ شُيُوخُ ابْنَةِ صِهْيَوْنَ عَلَى الأَرْضِ صَامِتِينَ. عَفَّرُوا بِالرَّمَادِ رُؤُوسَهُمْ، وَارْتَدَوْا الْمُسُوحَ، وَطَأْطَأَتْ عَذَارَى أُورُشَلِيمَ رُؤُوسَهُنَّ إِلَى الأَرْضِ.
Danish
Klædt i sæk og med aske på hovedet sidder de tilbageblevne ledere tavse på jorden. De unge kvinder går nedbøjede omkring.
German
Die erfahrenen Männer sitzen stumm am Boden,das unsägliche Leid hat sie zum Schweigen gebracht.Sie haben sich Staub auf den Kopf gestreutund ihre Gewänder gegen Trauerkleider getauscht.Auch die Mädchen von Jerusalem sind verzweifelt,sie gehen mit gesenkten Köpfen umher.
Spanish
En la bella Sión, los ancianos se sientan silenciosos en el suelo;se echan ceniza sobre la cabeza y se visten de luto.Postradas yacen en el suelo las jóvenes de Jerusalén. Caf
En la bella Sión los ancianos se sientan silenciosos en el suelo;se echan ceniza sobre la cabeza y se visten de luto.Postradas yacen en el suelo las jóvenes de Jerusalén. Caf
French
Les responsables |du peuple de Sionsont assis sur le sol |et gardent le silence.Ils ont revêtu des habits |faits de toile de sac,et ils se sont jeté |de la poussière sur la tête[c].Les jeunes filles de Jérusalemcourbent la tête vers la terre.
Hiligaynon
Ang mga manugdumala sang Jerusalem[e] nagapungko sa duta nga wala gid nagahambal. Ginbutangan nila sang mga yab-ok ang ila mga ulo kag nagsuksok sila sang sako sa pagpakita sang ila pagpangasubo. Ang pamatan-on nga mga babayi sang Jerusalem nagaduko sa kahuya.
Japanese
エルサレムの長老たちは、荒布をまとって地に座り、黙り込んでいます。彼らは悲しみ、失望して、頭にちりをかぶります。おとめたちも、恥ずかしがって頭を垂れます。
Korean
시온의 장로들은 아무 말 없이 땅에 주저앉아 티끌을 머리에 뒤집어쓰고 굵은 삼베 옷을 입었으며 예루살렘 처녀들은 땅으로 머리를 떨구었다.
nl
De leiders van Jeruzalem dragen rouwkleding en zitten zwijgend op de grond. Zij gooien stof op hun hoofd, vertwijfeld en bedroefd als zij zijn. De jonge vrouwen van Jeruzalem laten beschaamd hun hoofd hangen.
Portuguese
Os líderes da cidade de Sião sentam-se no chão em silêncio;despejam pó sobre a cabeça e usam vestes de lamento.As moças de Jerusalém inclinam a cabeça até o chão.
Os anciãos da filha de Sião sentam-se no chão em silêncio, vestidos de serapilheira. Lançam pó sobre as cabeças em sinal de luto e amargura. As jovens de Jerusalém inclinam as cabeças até ao chão com vergonha.
Romanian
Bătrânii fiicei Sionului stau pe pământ tăcuţi;şi-au presărat ţărână deasupra capului şi s-au îmbrăcat cu saci.Fecioarele Ierusalimului îşi pleacă capul în pământ.
Russian
Старцы дочери Сиона сидят безмолвно на земле,посыпали прахом головы свои и оделись в рубище.Девы Иерусалима опустили лица свои к земле. Плач Иеремии об Иерусалиме
Старцы дочери Сиона сидят безмолвно на земле,посыпали прахом головы свои и оделись в рубище.Девы Иерусалима опустили лица свои к земле. Плач Иеремии об Иерусалиме
Старцы дочери Сиона сидят безмолвно на земле,посыпали прахом головы свои и оделись в рубище.Девы Иерусалима опустили лица свои к земле. Плач Иеремии об Иерусалиме
Старцы дочери Сионасидят безмолвно на земле,посыпали прахом головы своии оделись в рубище.Девы Иерусалимаопустили лица свои к земле.Плач Иеремии об Иерусалиме
Swedish
Dotter Sions äldste sitter tysta på marken. De har kastat stoft på sina huvuden, de är klädda i säcktyg. Jerusalems unga kvinnor har böjt sina huvuden mot jorden.
Thai
เหล่าผู้อาวุโสของเยรูซาเล็มนั่งซึมอยู่ที่พื้นท่ามกลางความเงียบสงัดโปรยฝุ่นธุลีบนศีรษะและนุ่งห่มผ้ากระสอบบรรดาหญิงสาวแห่งเยรูซาเล็มซบหน้าลงกับพื้นด้วยความอับอาย
zh-Hans
锡安城的长老腰束麻布,头蒙灰尘,坐在地上,默然不语;耶路撒冷的少女垂头至地。
锡 安 城 的 长 老 坐 在 地 上 默 默 无 声 ; 他 们 扬 起 尘 土 落 在 头 上 , 腰 束 麻 布 ; 耶 路 撒 冷 的 处 女 垂 头 至 地 。
zh-Hant
錫安城的長老腰束麻布,頭蒙灰塵,坐在地上,默然不語;耶路撒冷的少女垂頭至地。