Lamentations 1:9
Compared across 30 translations
English
Her (ceremonial) uncleanness was on her skirts;She did not [seriously] consider her future.Therefore she has come down [from throne to slavery] in an astonishing manner;She has no comforter.“O Lord” [cries Jerusalem], “look at my affliction,For the enemy has magnified himself [in triumph]!”
Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O Lord, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
She played fast and loose with life, she never considered tomorrow, and now she’s crashed royally, with no one to hold her hand: “Look at my pain, O God! And how the enemy cruelly struts.”
Her uncleanness was in her skirts;She [l]did not consider her future.Therefore she has [m]fallen astonishingly;She has no comforter.“See, O Lord, my affliction,For the enemy has magnified himself!”
Her skirts are dirty. She didn’t think about how things might turn out.Her fall from power amazed everyone. And no one was there to comfort her.She said, “Lord, please pay attention to how much I’m suffering. My enemies have won the battle over me.”
Her filthiness clung to her skirts; she did not consider her future.Her fall was astounding; there was none to comfort her.“Look, Lord, on my affliction, for the enemy has triumphed.”
Her filthiness clung to her skirts; she did not consider her future.Her fall was astounding; there was none to comfort her.‘Look, Lord, on my affliction, for the enemy has triumphed.’
She defiled herself with immorality and gave no thought to her future.Now she lies in the gutter with no one to lift her out.“Lord, see my misery,” she cries. “The enemy has triumphed.”
Arabic
قَدْ عَلِقَ رِجْسُهَا بِذُيُولِهَا. لَمْ تَذْكُرْ آخِرَتَهَا، لِهَذَا كَانَ سُقُوطُهَا رَهِيباً، وَلا مُعَزِّيَ لَهَا. انْظُرْ يَا رَبُّ إِلَى شَقَائِي لأَنَّ الْعَدُوَّ قَدِ انْتَصَرَ.
Danish
Jerusalem var utro mod Herren uden at tænke på følgerne. Hun fik en frygtelig straf, og der er ingen, der trøster hende. „Se min elendighed!” råber hun til Herren. „Min fjende foragter mig!”
German
Sie hat ihre Kleider mit Sünde beschmutztund die Folgen ihres Tuns nicht bedacht.Nun ist sie furchtbar tief gefallen –und keiner ist da, der sie tröstet.»Ach, Herr«, fleht sie, »sieh mein Elend anund hör doch, wie die Feinde prahlen!«
Spanish
Sus vestidos están llenos de inmundicia; no tuvo en cuenta lo que le esperaba.Su caída fue sorprendente; no hubo nadie que la consolara.«¡Mira, Señor, mi aflicción! ¡El enemigo ha triunfado!» Yod
Sus vestidos están llenos de inmundicia; no tomó en cuenta lo que le esperaba.Su caída fue sorprendente; no hubo nadie que la consolara.«¡Mira, Señor, mi aflicción! ¡El enemigo ha triunfado!» Yod
French
Son impureté apparaît |sur les pans de sa robe.Elle n’a pas songé |à ce qui s’ensuivrait.Elle est tombée, |sa chute est étonnanteet nul ne la console.« O Eternel, dit-elle, |vois mon humiliation,car l’ennemi triomphe. »
Hiligaynon
Ang iya pagkahigko nakita sang tanan. Wala niya ginhunahuna ang iya dangatan. Puwerte gid ang iya pagkalaglag, kag wala gid sing may nagbulig sa iya. Gani nagsiling siya, “O Ginoo, talupangda ang akon pag-antos, kay nadaog ako sang kaaway.”
Japanese
この都は不品行の罪にうつつを抜かし、確実に罰が下るという事実に顔を背けていました。落ちぶれてしまった今、だれも助けてくれないので、彼女は叫びます。「ああ主よ、私の不幸に目を留めてください。敵はあんなに勝ち誇っています。」
Korean
더러운 것이 치마에 묻었으나 그가 자기 운명을 생각지 않았다. 그 멸망의 상태가 비참하여도 그를 위로할 자 없으니 그가 부르짖는구나. “여호와여, 원수가 의기 양양합니다. 나의 환난을 돌아보소서.”
nl
Zelfs de zoom van haar kleding is bevuild en zij weigert onder ogen te zien dat de straf zeker niet zal uitblijven. Nu ligt zij in de goot en niemand helpt haar eruit. ‘Och Here,’ roept zij, ‘kijk toch hoe ik lijd. De vijand heeft mij overwonnen.’
Portuguese
Sua impureza prende-se às suas saias; ela não esperava que chegaria o seu fim.Sua queda foi surpreendente; ninguém veio consolá-la.“Olha, Senhor, para a minha aflição, pois o inimigo triunfou.”
Cedeu à imoralidade e recusou encarar o facto de que o castigo não haveria de falhar. Agora jaz na valeta, sem que haja alguém para lhe estender a mão e a levantar. “Ó Senhor, vê a minha aflição!”, grita ela. “O inimigo triunfou!”
Romanian
Necurăţia era pe rochia ei şi nu s-a gândit la sfârşitul său.Căderea ei a fost de neînţeles şi n-a fost nimeni s-o consoleze.„Priveşte-mi, Doamne, durerea, căci vrăjmaşul a triumfat!”
Russian
её нечистота замарала ей подол.И так как она не задумывалась о будущем, падение её было ошеломительным, и не было у неё утешителя. – О Вечный, взгляни на моё страдание, ведь враг торжествует!
её нечистота замарала ей подол.И так как она не задумывалась о будущем, падение её было ошеломительным, и не было у неё утешителя. – О Вечный, взгляни на моё страдание, ведь враг торжествует!
её нечистота замарала ей подол.И так как она не задумывалась о будущем, падение её было ошеломительным, и не было у неё утешителя.– О Вечный, взгляни на моё страдание, ведь враг торжествует!
ее нечистота замарала ей подол.И так как она не задумывалась о будущем,падение ее было ошеломительным,и не было у нее утешителя.– О Господь, взгляни на мое страдание,ведь враг торжествует!
Swedish
Orenhet fläckar hennes kläder. Ett sådant slut hade hon aldrig tänkt sig. Hon har sjunkit ofattbart djupt, och ingen finns som tröstar henne. ”Herre, se mitt elände, fienden triumferar!”
Thai
ความโสโครกฝังแน่นในอาภรณ์ของเธอเธอไม่ใส่ใจอนาคตของเธอความล่มจมของเธอน่าใจหายไม่มีใครปลอบโยนเธอ“ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดทอดพระเนตรความทุกข์ลำเค็ญของข้าพระองค์เพราะศัตรูชนะเสียแล้ว”
zh-Hans
她的裙子沾满污秽,她未曾想过自己的结局。她的败落无比凄惨,无人安慰。她哭喊道:“耶和华啊,仇敌已经获胜,求你垂顾我的苦难!”
她 的 污 秽 是 在 衣 襟 上 ; 她 不 思 想 自 己 的 结 局 , 所 以 非 常 地 败 落 , 无 人 安 慰 她 。 她 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 看 我 的 苦 难 , 因 为 仇 敌 夸 大 。
zh-Hant
她的裙子沾滿污穢,她未曾想過自己的結局。她的敗落無比淒慘,無人安慰。她哭喊道:「耶和華啊,仇敵已經獲勝,求你垂顧我的苦難!」