Lamentations 1:7
Compared across 30 translations
English
In the days of her affliction and homelessnessJerusalem remembers all her precious thingsThat she had from the days of old,When her people fell into the hand of the adversary,And no one helped her,The enemy saw her,They mocked at her downfall.
Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.
Jerusalem remembers the day she lost everything, when her people fell into enemy hands, and not a soul there to help. Enemies looked on and laughed, laughed at her helpless silence.
In the days of her affliction and homelessnessJerusalem remembers all her precious thingsThat were from the days of old,When her people fell into the hand of the adversaryAnd no one helped her.The adversaries saw her,They mocked at her [k]ruin.
Jerusalem’s people are suffering and wandering. They remember all the treasures they used to have.But they fell into the hands of their enemies. And no one was there to help them.Their enemies looked at them. They laughed because Jerusalem had been destroyed.
In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old.When her people fell into enemy hands, there was no one to help her.Her enemies looked at her and laughed at her destruction.
In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old.When her people fell into enemy hands, there was no one to help her.Her enemies looked at her and laughed at her destruction.
In the midst of her sadness and wandering, Jerusalem remembers her ancient splendor.But now she has fallen to her enemy, and there is no one to help her.Her enemy struck her down and laughed as she fell.
Arabic
تَذَكَّرَتْ أُورُشَلِيمُ فِي أَيَّامِ شَقَائِهَا وَمِحْنَتِهَا جَمِيعَ مَا كَانَتْ تَتَمَتَّعُ بِهِ مِنْ مُشْتَهَيَاتٍ فِي حِقَبِهَا الْغَابِرَةِ. عِنْدَمَا وَقَعَ شَعْبُهَا فِي قَبْضَةِ الْعَدُوِّ لَمْ يَكُنْ لَهَا مُسْعِفٌ، رَآهَا الْعَدُوُّ صَرِيعَةً وَسَخِرَ لِهَلاكِهَا.
Danish
Hjemløs og fattig sidder Jerusalem og mindes de skatte, hun[a] har mistet. Ingen af hendes venner kom hende til hjælp mod fjendens angreb. Hun blev hånet og spottet af den overlegne fjende.
German
Mitten im Elend, weit weg von der Heimat,erinnert sich Jerusalem an ihren alten Glanz.Sehnsüchtig denkt sie zurück an die Schätze,die sie seit grauer Vorzeit besaß.Als sie dem Feind in die Hände fiel,war weit und breit niemand da, der ihr half.Stattdessen sahen ihre Gegner schadenfroh zuund weideten sich an ihrem Unglück.
Spanish
Jerusalén trae a la memoria los tristes días de su peregrinaje;se acuerda de todos los tesoros que en el pasado fueron suyos.Cuando su pueblo cayó en manos enemigas nadie acudió en su ayuda.Sus adversarios vieron su caída y se burlaron de ella. Jet
Jerusalén trae a la memoria los tristes días de su peregrinaje;se acuerda de todos los tesoros que en el pasado fueron suyos.Cuando su pueblo cayó en manos enemigas nadie acudió en su ayuda.Sus adversarios vieron su caída y se burlaron de ella. Jet
French
Aux jours de son humiliationet de sa vie errante,Jérusalem |se souvient des trésorsqu’elle avait autrefois,maintenant que son peuple |est, tout entier, tombé |aux mains de l’oppresseursans qu’il y ait personne |qui vienne à son secours.Les ennemis la voientet font des gorges chaudes |au sujet de sa destruction.
Hiligaynon
Karon nga ara sa kalisod ang Jerusalem kag nagatalang-talang, nadumduman niya ang tanan niya nga manggad sang una. Sang nahulog siya sa kamot sang iya mga kaaway, wala sing may nagbulig sa iya. Ginyaguta siya kag ginkadlawan sang iya mga kaaway sa iya pagkalaglag.
Japanese
エルサレムは悲しみのどん底で、過ぎ去った楽しい日々を思い浮かべます。今はもう、援助の手を伸ばしてくれる者もなく、屈した敵の前で、あざけりの的となっています。
Korean
환난과 시련을 당한 예루살렘이 옛날의 즐거웠던 일들을 회상하는구나. 그 백성이 원수의 손아귀에 들어가도 그를 돕는 자가 없으니 그의 대적들이 그를 보고 그가 멸망당한 것을 비웃고 있네.
nl
En op het dieptepunt van Jeruzalems ellende denkt zij terug aan de goede, oude tijd. Zij denkt aan alle fijne en blijde gebeurtenissen die zij meemaakte voordat die haatdragende vijand haar neersloeg, en er was niemand die haar te hulp kon komen.
Portuguese
Nos dias da sua aflição e do seu desnorteio Jerusalém se lembra de todos os tesourosque lhe pertenciam nos tempos passados.Quando o seu povo caiu nas mãos do inimigo, ninguém veio ajudá-la.Seus inimigos olharam para ela e zombaram da sua queda.
Agora, no meio da aflição, lembra-se dos dias felizes já passados. Recorda-se daqueles belos momentos de alegria que teve antes que os inimigos escarnecedores a tivessem ferido e ninguém houve que lhe desse ajuda.
Romanian
În zilele necazului şi ale rătăcirii lui, Ierusalimul îşi aduce amintede toate bogăţiile pe care le-a avut în zilele de odinioară.Când poporul lui a căzut în mâna duşmanului, nimeni nu i-a sărit în ajutor!Vrăjmaşii l-au privit şi au râs pe seama prăbuşirii lui.
Russian
В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у неё в прежние дни.Когда народ её попал в руки врага, никто не помог ей;враги смотрели на неё и смеялись над её поражением.
В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у неё в прежние дни.Когда народ её попал в руки врага, никто не помог ей;враги смотрели на неё и смеялись над её поражением.
В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у неё в прежние дни.Когда народ её попал в руки врага, никто не помог ей;враги смотрели на неё и смеялись над её поражением.
В дни своих бедствий и скитанийвспомнила столица о всех драгоценностях,которые были у нее в прежние дни.Когда народ ее попал в руки врага,никто не помог ей;враги смотрели на нееи смеялись над ее поражением.
Swedish
I sin misär och hemlöshet minns Jerusalem alla de skatter som hon ägde i gångna tider. När hennes folk föll i fiendens hand kom ingen till hennes hjälp. Motståndarna såg på henne och skrattade åt hennes undergång.
Thai
ในยามทุกข์ลำเค็ญและต้องระหกระเหินเยรูซาเล็มก็หวนระลึกถึงสิ่งเลอเลิศที่เธอเคยมีในวันเก่าก่อนเมื่อพลเมืองของเธอตกอยู่ในเงื้อมมือของศัตรูไม่มีใครช่วยเหลือเธอเหล่าศัตรูมองดูเธอและหัวเราะเยาะความย่อยยับของเธอ
zh-Hans
在困苦流离中,耶路撒冷想起昔日的荣华。如今,她的人民落在敌人手中,无人援救。仇敌看见她,都嘲笑她的灭亡。
耶 路 撒 冷 在 困 苦 窘 迫 之 时 , 就 追 想 古 时 一 切 的 乐 境 。 她 百 姓 落 在 敌 人 手 中 , 无 人 救 济 ; 敌 人 看 见 , 就 因 她 的 荒 凉 嗤 笑 。
zh-Hant
在困苦流離中,耶路撒冷想起昔日的榮華。如今,她的人民落在敵人手中,無人援救。仇敵看見她,都嘲笑她的滅亡。