Lamentations 1:5
Compared across 30 translations
English
Her adversaries have become her masters,Her enemies prosper;For the Lord has caused her griefBecause of the multitude of her transgressions;Her young children have goneInto captivity before the enemy.
Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the Lord hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
Her enemies have become her masters. Her foes are living it up because God laid her low, punishing her repeated rebellions. Her children, prisoners of the enemy, trudge into exile.
Her adversaries have become [h]her masters,Her enemies [i]prosper;For the Lord has caused her griefBecause of the multitude of her transgressions;Her little ones have gone awayAs captives before the adversary.
Her enemies have become her masters. They have an easy life.The Lord has brought suffering to Jerusalem because her people have committed so many sins.Her children have been taken away as prisoners. Her enemies have forced her people to leave their homes.
Her foes have become her masters; her enemies are at ease.The Lord has brought her grief because of her many sins.Her children have gone into exile, captive before the foe.
Her foes have become her masters; her enemies are at ease.The Lord has brought her grief because of her many sins.Her children have gone into exile, captive before the foe.
Her oppressors have become her masters, and her enemies prosper,for the Lord has punished Jerusalem for her many sins.Her children have been captured and taken away to distant lands.
Arabic
أَصْبَحَ أَعْدَاؤُهَا سَادَةً، وَنَجَحَ مُضَايِقُوهَا، لأَنَّ الرَّبَّ أَشْقَاهَا بِسَبَبِ خَطَايَاهَا الْمُتَكَاثِرَةِ. قَدْ ذَهَبَ أَوْلادُهَا إِلَى السَّبْيِ أَمَامَ الْعَدُوِّ.
Danish
Fjenderne gik af med sejren og plyndrede byen. Det var Herrens straf for al folkets ulydighed. Alle byens indbyggere blev ført bort som slaver.
German
Die sie hassen, haben die Macht über sie,ihre Feinde können sich in Sicherheit wiegen.Der Herr hat Leid über Jerusalem gebracht,um sie für ihre vielen Sünden zu strafen.Die Feinde nahmen ihre Kinder gefangenund trieben sie vor sich her aus dem Land.
Spanish
Sus enemigos se volvieron sus amos; ¡tranquilos se ven sus adversarios!El Señor la ha acongojado por causa de sus muchos pecados.Sus hijos marcharon al cautiverio, arrastrados por sus enemigos. Vav
Sus enemigos se volvieron sus amos; ¡tranquilos se ven sus adversarios!El Señor la ha acongojado por causa de sus muchos pecados.Sus hijos marcharon al cautiverio, arrastrados por sus enemigos. Vav
French
Ses oppresseurs |font peser leur domination sur elle,ses ennemis prospèrent,car l’Eternel l’a affligéepour ses nombreux péchés,et ses petits enfants |sont partis en captivitépoussés par l’ennemi.
Hiligaynon
Ang iya mga kaaway amo na ang nagapangulo sa iya, kag ini sila nagmainuswagon. Ginpaantos sang Ginoo ang Jerusalem tungod sa iya madamo nga mga sala. Ang iya mga pumuluyo ginbihag sang iya mga kaaway.
Japanese
敵がわがもの顔に振る舞っています。エルサレムの多くの罪のために、主が罰を加えたからです。幼い子どもたちは捕らえられ、奴隷として遠くへ連れ去られました。
Korean
대적이 그의 주인이 되고 원수가 번영을 누리게 되었으니 그의 죄가 많으므로 여호와께서 그를 슬픔 가운데 빠지게 하셨음이라. 그 어린 자녀들이 대적에게 멀리 사로잡혀갔구나.
nl
Haar vijanden zijn haar de baas, want de Here heeft Jeruzalem gestraft voor haar vele zonden, haar jonge kinderen zijn gevangengenomen en als slaven weggevoerd naar een ver land.
Portuguese
Seus adversários são os seus chefes; seus inimigos estão tranqüilos.O Senhor lhe trouxe tristeza por causa dos seus muitos pecados.Seus filhos foram levados ao exílio, prisioneiros dos adversários.
Os seus inimigos agora dominam-na, porque o Senhor castigou Jerusalém por todos os seus muitos pecados, os seus filhos foram capturados e levados como escravos para longe.
Romanian
Duşmanii lui au devenit stăpâni şi vrăjmaşii lui au parte de bine,căci Domnul l-a făcut să sufere din cauza mulţimii nelegiuirilor sale.Copiii lui au mers în exil, captivi înaintea duşmanului.
Russian
Враги правят ею, неприятели её благоденствуют.Горе послал ей Вечный[c] из-за множества её беззаконий.Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
Враги правят ею, неприятели её благоденствуют.Горе послал ей Вечный[c] из-за множества её беззаконий.Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
Враги правят ею, неприятели её благоденствуют.Горе послал ей Вечный[c] из-за множества её беззаконий.Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
Враги правят ею,неприятели ее благоденствуют.Горе послал ей Господьиз-за множества ее беззаконий.Дети ее пошли в плен,враг гонит их перед собой.
Swedish
Hennes ovänner har tagit makten, hennes fiender är trygga. Herren har straffat henne för hennes många synder, hennes barn har drivits bort i fångenskap, bortförda av fienden.
Thai
ศัตรูของเธอกลับกลายเป็นนายอริทั้งหลายของเธอเบิกบานสำราญใจเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำความทุกข์ระทมมาให้เธอเพราะบาปมากมายของเธอลูกเล็กเด็กแดงของเธอตกไปเป็นเชลยต่อหน้าศัตรู
zh-Hans
敌人做了她的主人,兴旺发达。因为她作恶多端,耶和华叫她饱受困苦,她的孩子被敌人掳去。
她 的 敌 人 为 首 ; 她 的 仇 敌 亨 通 ; 因 耶 和 华 为 她 许 多 的 罪 过 使 她 受 苦 ; 她 的 孩 童 被 敌 人 掳 去 。
zh-Hant
敵人做了她的主人,興旺發達。因為她作惡多端,耶和華叫她飽受困苦,她的孩子被敵人擄去。