Lamentations 1:4

Compared across 30 translations

English
The roads to Zion are in mourningBecause no one comes to the appointed feasts.All her gates are desolate;Her priests are groaning,Her virgins are grieved and suffering,And she suffers bitterly.
The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
Zion’s roads weep, empty of pilgrims headed to the feasts. All her city gates are deserted, her priests in despair. Her virgins are sad. How bitter her fate.
The roads [f]of Zion are in mourningBecause no one comes to the appointed feasts.All her gates are desolate;Her priests are groaning,Her virgins are afflicted,And she herself [g]is bitter.
The roads to Zion are empty. No one travels to her appointed feasts.All the public places near her gates are deserted. Her priests groan.Her young women are sad. And Zion herself weeps bitterly.
The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed festivals.All her gateways are desolate, her priests groan,her young women grieve, and she is in bitter anguish.
The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed festivals.All her gateways are desolate, her priests groan,her young women grieve, and she is in bitter anguish.
The roads to Jerusalem[a] are in mourning, for crowds no longer come to celebrate the festivals.The city gates are silent, her priests groan,her young women are crying— how bitter is her fate!
Arabic
تَنُوحُ الطُّرُقُ الْمُفْضِيَةُ إِلَى صِهْيَوْنَ، لأَنَّهَا أَقْفَرَتْ مِنَ الْقَادِمِينَ إِلَى الأَعْيَادِ! تَهَدَّمَتْ بَوَّابَاتُهَا جَمِيعاً. كَهَنَتُهَا يَتَنَهَّدُونَ؛ عَذَارَاهَا مُتَحَسِّرَاتٌ وَهِيَ تُقَاسِي مُرَّ الْعَذَابِ.
Danish
Efter at templet blev ødelagt, er det forbi med højtid og fest. Vejene op til Jerusalem er øde, og byens gader tomme. Præsterne sørger, pigerne græder, hele byen er fortvivlet.
German
Die Wege, die nach Zion führen, sind verödet,weil niemand mehr zu den Festen hinaufzieht.Alle Tore Jerusalems sind menschenleer.Die Priester hört man nur noch seufzen,die jungen Mädchen weinen und trauern.Die ganze Stadt leidet bitteren Schmerz.
Spanish
Los caminos a Sión están de duelo; ya nadie asiste a sus fiestas solemnes.Las puertas de la ciudad se ven desoladas: sollozan sus sacerdotes,se turban sus doncellas, ¡toda ella es amargura! He
Los caminos a Sión están de duelo; ya nadie asiste a sus fiestas solemnes.Las puertas de la ciudad se ven desoladas: sollozan sus sacerdotes,se turban sus doncellas, ¡toda ella es amargura! He
French
Les chemins de Sion |sont plongés dans le deuilparce qu’il ne vient plus personne |pour célébrer les fêtes.Ses portes sont en pièces,ses prêtres se lamentent,ses jeunes filles |sont affligées,la ville est remplie d’amertume.
Hiligaynon
Ang mga dalan pakadto sa Jerusalem[a] masubo, tungod kay wala na sing may nagakadto didto sa pagsimba sa natalana nga mga piesta. Mamingaw ang tanan nga puwertahan sini. Ang mga pari nagaugayong kag ang mga dalaga nagapangasubo gid. Daw ano kasubo sang Jerusalem.
Japanese
シオン(エルサレム)への道は、神殿で例祭を祝うにぎやかな参拝客の列も途絶え、すっかりさびれて、憂いに沈んでいます。都の城門はさびつき、祭司たちはうめき、おとめたちは悲しみに打ちひしがれています。シオンは泣き伏しています。
Korean
시온의 거리가 처량하게 되었으니 명절이 되어도 그 곳을 찾는 자 없음이라. 모든 성문이 적적하게 되었고 제사장들은 탄식하며 처녀들은 근심하니 시온이 괴로운 처지에 빠졌구나.
nl
De wegen naar Jeruzalem liggen er treurig bij. Zij zijn niet langer gevuld met blijde drommen mensen, op weg om de tempelfeesten te vieren. De stadspoorten zijn uitgestorven, haar priesters klagen en haar jonge meisjes zijn weggesleept. Zij huilt bitter.
Portuguese
Os caminhos para Sião pranteiam, porque ninguém comparece às suas festas fixas.Todas as suas portas estão desertas,seus sacerdotes gemem, suas moças se entristecem,e ela se encontra em angústia profunda.
Os caminhos que conduzem a Sião estão tristes, abandonados. Já não se encontram cheios de alegres multidões que vinham participar nas celebrações festivas do templo; os portais da cidade estão silenciosos; os sacerdotes suspiram; as virgens estão enlutadas; agora chora amargamente.
Romanian
Drumurile Sionului jelesc, căci nimeni nu mai vine la sărbători.Toate porţile lui[a] sunt distruse, iar preoţii săi suspină;fecioarele lui sunt mâhnite şi el însuşi este plin de amărăciune.
Russian
Дороги в Иерусалим[b] плачут, потому что никто не идёт на праздник.Все ворота столицы опустели, стонут священнослужители её,девушки печальны, горько и ей самой.
Дороги в Иерусалим[b] плачут, потому что никто не идёт на праздник.Все ворота столицы опустели, стонут священнослужители её,девушки печальны, горько и ей самой.
Дороги в Иерусалим[b] плачут, потому что никто не идёт на праздник.Все ворота столицы опустели, стонут священнослужители её,девушки печальны, горько и ей самой.
Дороги Сиона плачут,потому что никто не идет на праздник.Все ворота столицы опустели,стонут священники ее,девушки печальны,горько и ей самой.
Swedish
Vägarna till Sion sörjer, för ingen kommer till högtiderna. Alla hennes stadsportar är övergivna. Hennes präster suckar, och hennes unga kvinnor jämrar sig, själv sörjer hon bittert.
Thai
ถนนหนทางสู่ศิโยนคร่ำครวญหวนไห้เพราะไม่มีใครมางานเทศกาลตามกำหนดประตูเมืองทั้งหมดก็เริศร้างบรรดาปุโรหิตของเธอทอดถอนใจบรรดาหญิงสาวของเธอก็โศกเศร้าตัวเธอเองก็ทุกข์ทรมานขมขื่น
zh-Hans
通往锡安[a]的道路满目凄凉,因为无人前去过节。她的城门冷落,她的祭司悲叹,她的少女哀伤,她痛苦不已。
锡 安 的 路 径 因 无 人 来 守 圣 节 就 悲 伤 ; 她 的 城 门 凄 凉 ; 她 的 祭 司 叹 息 ; 她 的 处 女 受 艰 难 , 自 己 也 愁 苦 。
zh-Hant
通往錫安[a]的道路滿目淒涼,因為無人前去過節。她的城門冷落,她的祭司悲歎,她的少女哀傷,她痛苦不已。