Lamentations 1:3
Compared across 30 translations
English
Judah has gone into exile under afflictionAnd under harsh servitude;She dwells among the [pagan] nations,But she has found no rest;All her pursuers have overtaken herIn the midst of [her] distress.
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
After years of pain and hard labor, Judah has gone into exile. She camps out among the nations, never feels at home. Hunted by all, she’s stuck between a rock and a hard place.
Judah has gone into exile [b]under afflictionAnd [c]under [d]harsh servitude;She dwells among the nations,But she has found no rest;All her pursuers have overtaken herIn the midst of [e]distress.
After Judah’s people had suffered greatly, they were taken away as prisoners.Now they live among the nations. They can’t find any place to rest.All those who were chasing them have caught up with them. And they can’t get away.
After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile.She dwells among the nations; she finds no resting place.All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
After affliction and harsh labour, Judah has gone into exile.She dwells among the nations; she finds no resting place.All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
Judah has been led away into captivity, oppressed with cruel slavery.She lives among foreign nations and has no place of rest.Her enemies have chased her down, and she has nowhere to turn.
Arabic
سُبِيَتْ يَهُوذَا إِلَى الْمَنْفَى بَعْدَ كُلِّ مَا عَانَتْهُ مِنْ ذُلٍّ وَعُبُودِيَّةٍ، فَأَقَامَتْ بَيْنَ الأُمَمِ شَقِيَّةً، وَأَدْرَكَهَا مُطَارِدُوهَا فِي خِضَمِّ ضِيقَاتِهَا.
Danish
Det judæiske folk blev mishandlet og ført bort som slaver. De vansmægter nu i det fremmede uden at finde hvile. De kunne ikke undslippe, da fjenden oversvømmede byen.
German
Juda musste viel Elend und Zwangsarbeit erdulden,bis sie gefangen fortgeschleppt wurde.Jetzt wohnt sie unter fremden Völkernund findet auch dort keine Ruhe;ihre Verfolger haben sie überfallen,als sie sich nicht wehren konnte.
Spanish
Humillada, cargada de cadenas, Judá marchó al exilio.Una más entre las naciones, no encuentra reposo.Todos sus perseguidores la acosan, la ponen en aprietos. Dálet
Humillada, cargada de cadenas, Judá marchó al exilio.Una más entre las naciones, no encuentra reposo.Todos sus perseguidores la acosan, la ponen en aprietos. Dálet
French
Juda s’en est allé |dans un pays d’exil, |accablé de misère,soumis à un dur esclavage.Le voici qui habite |au sein de peuples étrangerssans trouver la tranquillité.Tous ceux qui le pourchassent |l’atteignentau milieu des détresses.
Hiligaynon
Ginpaantos ang Juda kag ginbihag ang iya katawhan. Didto na sila nagaestar sa iban nga mga nasyon nga sa diin mabudlay ang ila kahimtangan. Ginlagas sila sang ila mga kaaway kag wala sila sang palagyuhan.
Japanese
ユダは労役で苦しんだ果てに、捕囚となって遠い国へ引いて行かれたのです。今は征服者の手に落ち、外国で不安な毎日を過ごしています。
Korean
유다 사람들이 많은 고통과 시련을 겪고 포로로 잡혀갔으니 그들이 남의 땅에 살게 되어 평안이 없구나. 그들을 추격하는 자들이 그들을 궁지에 몰아 넣고 말았네.
nl
Na een moeilijke tijd van zware onderdrukking is Juda verbannen, nu leeft ze ver hier vandaan in ballingschap. Ze heeft geen rust, want haar belagers drijven haar in het nauw.
Portuguese
Em aflição e sob trabalhos forçados, Judá foi levado ao exílio.Vive entre as nações sem encontrar repouso.Todos os que a perseguiram a capturaram em meio ao seu desespero.
Judá foi levada em cativeiro no meio de aflições e de pesados trabalhos. E agora ali está ela no exílio, bem longe. Não consegue encontrar descanso, porque todos os que a perseguiram apanharam-na no meio dos seus apertos.
Romanian
După multă asuprire şi muncă grea, Iuda s-a dus în captivitate.Locuieşte printre neamuri şi nu găseşte un loc de odihnă.Toţi prigonitorii lui l-au ajuns chiar în toiul strâmtorării lui.
Russian
Иудея пошла в изгнание после бед и тяжкого рабства.Поселилась она среди других народов, но не нашла покоя.Все её преследователи настигли её посреди бедствия.
Иудея пошла в изгнание после бед и тяжкого рабства.Поселилась она среди других народов, но не нашла покоя.Все её преследователи настигли её посреди бедствия.
Иудея пошла в изгнание после бед и тяжкого рабства.Поселилась она среди других народов, но не нашла покоя.Все её преследователи настигли её посреди бедствия.
Иудея пошла в изгнание,после бед и тяжкого рабства.Поселилась она среди других народов,но не нашла покоя.Все ее преследователи настигли еепосреди бедствия.
Swedish
Juda har förts bort i landsflykt efter förnedring och hård slavtjänst. Nu bor hon bland andra folk och finner ingen ro. Alla hennes förföljare hann ifatt henne, och ingen flyktväg fanns.
Thai
หลังจากทุกข์ลำเค็ญและกรำงานหนักยูดาห์ก็ตกเป็นเชลยเธอไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติต่างๆไม่พบที่พักพิงบรรดาผู้ตามล่าเธอก็ไล่ทันเธอในยามที่เธอทุกข์เข็ญ
zh-Hans
犹大饱受苦难和奴役,被掳往远方,流落异邦,找不到安居之所。她在走投无路之际被追敌擒获。
犹 大 因 遭 遇 苦 难 , 又 因 多 服 劳 苦 就 迁 到 外 邦 。 她 住 在 列 国 中 , 寻 不 着 安 息 ; 追 逼 她 的 都 在 狭 窄 之 地 将 她 追 上 。
zh-Hant
猶大飽受苦難和奴役,被擄往遠方,流落異邦,找不到安居之所。她在走投無路之際被追敵擒獲。