Lamentations 1:11

Compared across 30 translations

English
All her people groan, seeking bread;They have exchanged their desirable and precious things for foodTo restore their lives.“See, O Lord, and considerHow despised and repulsive I have become!”
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O Lord, and consider; for I am become vile.
All the people groaned, so desperate for food, so desperate to stay alive that they bartered their favorite things for a bit of breakfast: “O God, look at me! Worthless, cheap, abject!
All her people groan seeking bread;They have given their precious things for foodTo restore their [n]lives themselves.“See, O Lord, and look,For I am despised.”
All Jerusalem’s people groan as they search for bread.They trade their treasures for food just to stay alive.Jerusalem says, “Lord, look at me. Think about my condition. Everyone looks down on me.”
All her people groan as they search for bread;they barter their treasures for food to keep themselves alive.“Look, Lord, and consider, for I am despised.”
All her people groan as they search for bread;they barter their treasures for food to keep themselves alive.‘Look, Lord, and consider, for I am despised.’
Her people groan as they search for bread. They have sold their treasures for food to stay alive.“O Lord, look,” she mourns, “and see how I am despised.
Arabic
شَعْبُهَا كُلُّهُ يَتَنَهَّدُ وَهُوَ يَبْحَثُ عَنِ الْقُوتِ. قَدْ قَايَضُوا ذَخَائِرَهُمْ بِالطَّعَامِ لإِنْعَاشِ النَّفْسِ الْخَائِرَةِ. (وَقَالَتْ:) «انْظُرْ يَا رَبُّ وَتَأَمَّلْ كَيْفَ أَصْبَحْتُ مُحْتَقَرَةً».
Danish
Lidelsen ramte alle, som boede i byen. Hungersnøden tvang dem til at sælge deres sidste ejendele for lidt mad. Byen råber i sin nød: „Ak, Herre, se dog, hvor foragtet jeg er!
German
Das Volk läuft seufzend umherauf der Suche nach einem Stück Brot.Sie geben all ihr Hab und Gut,nur um am Leben zu bleiben.Jerusalem fleht: »Herr, sieh mich an!Ich werde von allen verachtet!
Spanish
Todo su pueblo solloza y anda en busca de pan;para mantenerse con vida cambian por comida sus tesoros.«¡Mira, Señor, date cuenta de cómo me están humillando!» Lámed
Todo su pueblo solloza y anda en busca de pan;para mantenerse con vida cambian por comida sus tesoros.«¡Mira, Señor, date cuenta de cómo me están humillando!» Lámed
French
Tout son peuple gémiten recherchant du pain.Il donne ses trésors |contre des alimentspour reprendre des forces.« Vois, Eternel, dit-elle, |et considèrel’abjection où je suis. » Les plaintes de Jérusalem
Hiligaynon
Ang iya katawhan nagaugayong samtang nagapangita sila sang pagkaon. Ginbaylo nila sang pagkaon ang ila manggad agod mabuhi lang sila. Nagsiling ang Jerusalem, “O Ginoo, talupangda ako, kay ginapakahuy-an ako.”
Japanese
民はうめき、必死にパンを探し求めます。持ち物を全部売り払い、少しでも体力を回復しようと、食べ物をあさります。「主よ、ごらんください。私がどんなにさげすまれているかを知ってください」とエルサレムは祈ります。
Korean
예루살렘 주민이 먹을 것을 구하다가 탄식하며 목숨을 이으려고 보물로 양식을 바꾸었네. [b]그가 부르짖는 소리를 들어 보아라. “여호와여, 내가 가련하게 되었습니다. 나를 돌아보소서.”
nl
Haar inwoners jammeren en zoeken naar brood, zij hebben al hun bezittingen verkocht om eten te kopen en zo tenminste nog in leven te blijven. ‘Here,’ bidt zij, ‘kijk eens hoe ik word veracht.’
Portuguese
Todo o seu povo se lamenta enquanto vai em busca de pão;e, para sobreviverem, trocam tesouros por comida.“Olha, Senhor, e considera, pois tenho sido desprezada.
O seu povo geme e clama por pão; venderam tudo quanto tinham para obter alimento que lhes desse algumas forças. “Vê, Senhor!”, roga ela. “Repara como estou abandonada!”
Romanian
Toţi cei din popor suspină, căutând după mâncare.Ei şi-au dat bogăţiile pentru mâncare, ca să-şi păstreze viaţa.Priveşte, Doamne, şi ia aminte la cât sunt de dispreţuită!
Russian
Весь народ её стонет в поисках хлеба, отдаёт драгоценности свои за пищу, лишь бы жизнь сохранить. – О Вечный, обрати Твой взор и посмотри, как я унижена! Вопль Иерусалима
Весь народ её стонет в поисках хлеба, отдаёт драгоценности свои за пищу, лишь бы жизнь сохранить. – О Вечный, обрати Твой взор и посмотри, как я унижена! Вопль Иерусалима
Весь народ её стонет в поисках хлеба, отдаёт драгоценности свои за пищу, лишь бы жизнь сохранить.– О Вечный, обрати Твой взор и посмотри, как я унижена! Вопль Иерусалима
Весь народ ее стонет в поисках хлеба,отдает драгоценности свои за пищу,лишь бы жизнь сохранить.– О Господь, обрати Твой взори посмотри как я унижена!Вопль Иерусалима
Swedish
Hela hennes folk suckar och letar efter bröd. De byter sina skatter mot mat för att hålla sig vid liv. ”Se, Herre, se hur föraktad jag är!”
Thai
พลเมืองของเธอสะอื้นไห้ขณะเสาะหาอาหารเอาของมีค่าออกมาแลกอาหารเพื่อประทังชีวิต“ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดทอดพระเนตรและทรงใคร่ครวญดูเถิดเพราะข้าพระองค์ถูกเหยียดหยาม”
zh-Hans
她的人民呻吟着四处觅食,用珍宝换取粮食维生。耶路撒冷的哀叹她说:“耶和华啊,求你眷顾我,因为我被人蔑视。
她 的 民 都 叹 息 , 寻 求 食 物 ; 他 们 用 美 物 换 粮 食 , 要 救 性 命 。 他 们 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 观 看 , 因 为 我 甚 是 卑 贱 。
zh-Hant
她的人民呻吟著四處覓食,用珍寶換取糧食維生。耶路撒冷的哀歎她說:「耶和華啊,求你眷顧我,因為我被人蔑視。