Judges 9 : 41

Judges 9:41

Compared across 30 translations

English
Then Abimelech stayed at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his relatives so that they could not remain in Shechem.
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
Abimelech set up his field headquarters at Arumah while Zebul kept Gaal and his relatives out of Shechem. 42-45 The next day the people went out to the fields. This was reported to Abimelech. He took his troops, divided them into three companies, and placed them in ambush in the fields. When he saw that the people were well out in the open, he sprang up and attacked them. Abimelech and the company with him charged ahead and took control of the entrance to the city gate; the other two companies chased down those who were in the open fields and killed them. Abimelech fought at the city all that day. He captured the city and massacred everyone in it. He leveled the city to the ground, then sowed it with salt. 46-49 When the leaders connected with Shechem’s Tower heard this, they went into the fortified God-of-the-Covenant temple. This was reported to Abimelech that the Shechem’s Tower bunch were gathered together. He and his troops climbed Mount Zalmon (Dark Mountain). Abimelech took his ax and chopped a bundle of firewood, picked it up, and put it on his shoulder. He said to his troops, “Do what you’ve seen me do, and quickly.” So each of his men cut his own bundle. They followed Abimelech, piled their bundles against the Tower fortifications, and set the whole structure on fire. Everyone in Shechem’s Tower died, about a thousand men and women. 50-54 Abimelech went on to Thebez. He camped at Thebez and captured it. The Tower-of-Strength stood in the middle of the city; all the men and women of the city along with the city’s leaders had fled there and locked themselves in. They were up on the tower roof. Abimelech got as far as the tower and assaulted it. He came up to the tower door to set it on fire. Just then some woman dropped an upper millstone on his head and crushed his skull. He called urgently to his young armor bearer and said, “Draw your sword and kill me so they can’t say of me, ‘A woman killed him.’” His armor bearer drove in his sword, and Abimelech died.
Then Abimelech remained at Arumah, but Zebul drove out Gaal and his [ai]relatives so that they could not remain in Shechem.
Abimelek stayed in Arumah. And Zebul drove Gaal and his relatives out of Shechem.
Then Abimelek stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his clan out of Shechem.
Then Abimelek stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his clan out of Shechem.
Abimelech returned to Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem.
Arabic
وَاسْتَقَرَّ أَبِيمَالِكُ فِي أَرُومَةَ، وَطَرَدَ زَبُولُ جَعَلا وَإِخْوَتَهُ مِنْ شَكِيمَ.
Danish
Abimelek vendte tilbage til Aruma, så det blev Zebul som fik til opgave at jage Ga’al og hans brødre bort fra Sikem.
German
Dann machte Abimelech kehrt und zog mit seinen Soldaten nach Aruma. Sebul jagte Gaal und seine Brüder noch am selben Tag aus der Stadt.
Spanish
Abimélec se quedó en Arumá, y Zebul expulsó de Siquén a Gaal y a sus hermanos.
Abimélec se quedó en Arumá, y Zebul expulsó de Siquén a Gaal y a sus hermanos.
French
Abimélek alla s’installer à Arouma, et Zeboul expulsa Gaal et les hommes de sa parenté de Sichem en leur interdisant d’y revenir. Abimélek détruit Sichem
Hiligaynon
Pagkatapos sadto, nagtiner si Abimelec sa Aruma. Wala gintugutan ni Zebul nga magbalik sa Shekem si Gaal kag ang iya mga utod.
Japanese
アビメレクはその後もアルマにとどまり、ゼブルはガアルとその一族をシェケムから追放し、二度と住まわせないようにしました。
Korean
그러고서 아비멜렉은 아루마에 머물러 있었고 스불은 가알과 그의 형제들을 세겜에서 쫓아내어 거기서 살지 못하게 하였다.
nl
Abimelech woonde in die tijd in Aruma en daarom verdreef Zebul Gaäl en zijn broers uit Sichem, zij mochten niet langer in de stad blijven.
Portuguese
Abimeleque permaneceu em Arumá, e Zebul expulsou Gaal e os seus parentes de Siquém.
Abimeleque estava a viver nessa altura em Aruma. Zebul expulsou Gaal e os seus parentes de Siquem não permitindo mais que ficassem a viver ali.
Romanian
Apoi Abimelek a rămas în Aruma, iar Zebul i-a izgonit pe Gaal şi pe rudele lui, astfel că n-au mai rămas în Şehem.
Russian
И Ави-Малик расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шехема.
И Ави-Малик расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шехема.
И Абималик расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шахема.
Авимелех расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шехема.
Swedish
Avimelek bodde sedan kvar i Aruma, men Sevul drev ut Gaal och hans bröder ur staden och lät dem inte längre bo där.
Thai
อาบีเมเลคอยู่ที่อารูมาห์และเศบุลขับไล่กาอัลและญาติออกจากเมืองเชเคม
zh-Hans
之后,亚比米勒住在亚鲁玛,西布勒把迦勒和他的弟兄逐出示剑。
亚 比 米 勒 住 在 亚 鲁 玛 。 西 布 勒 赶 出 迦 勒 和 他 弟 兄 , 不 准 他 们 住 在 示 剑 。
zh-Hant
之後,亞比米勒住在亞魯瑪,西布勒把迦勒和他的弟兄逐出示劍。