Judges 9 : 37

Judges 9:37

Compared across 30 translations

English
Gaal spoke again and said, “Look! People are coming down from the highest part of the land, and one company is coming by way of the sorcerers’ oak tree.”
And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
Then he said again, “Look at the troops coming down off Tabbur-erez (the Navel of the World)—and one company coming straight from the Oracle Oak.”
Gaal spoke again and said, “Behold, people are coming down from the [ad]highest part of the land, and one [ae]company comes by the way of [af]the diviners’ [ag]oak.”
But Gaal spoke up again. He said, “Look! People are coming down from the central hill. Another group is coming from the direction of the fortune tellers’ tree.”
But Gaal spoke up again: “Look, people are coming down from the central hill,[c] and a company is coming from the direction of the diviners’ tree.”
But Gaal spoke up again: ‘Look, people are coming down from the central hill,[c] and a company is coming from the direction of the diviners’ tree.’
But again Gaal said, “No, people are coming down from the hills.[g] And another group is coming down the road past the Diviners’ Oak.[h]”
Arabic
فَعَادَ جَعَلُ يَقُولُ أَيْضاً: «هُوَذَا رِجَالٌ مُنْحَدِرُونَ مِنَ الْمُرْتَفَعَاتِ، وَهَا هِيَ فِرْقَةٌ قَادِمَةٌ عَنْ طَرِيقِ بَلُّوطَةِ الْعَائِفِينَ».
Danish
„Nej, se engang!” blev Ga’al ved. „Jeg er sikker på, at det er krigere, der kommer ned fra det hellige bjerg.[b] Og se, der kommer flere ad vejen fra spåmændenes egetræ.”
German
Doch Gaal blieb dabei: »Nein, es sind Truppen, die vom Garizim[a] herunterkommen! Und dort nähert sich eine Abteilung auf der Straße zum Orakelbaum!«
Spanish
Pero Gaal insistió, diciendo:―Mira, viene bajando gente por la colina Ombligo de la Tierra, y otra compañía viene por el camino de la Encina de los Adivinos.
Pero Gaal insistió, diciendo:—Mira, viene bajando gente por la colina Ombligo de la Tierra, y otra compañía viene por el camino de la Encina de los Adivinos.
French
Mais Gaal insista : Si, regarde ! C’est une troupe qui descend de la colline du milieu du pays, et une autre arrive par la route du chêne des devins.
Hiligaynon
Nagsiling si Gaal, “Pero tan-awa! May mga tawo man nga nagahalin sa tunga sang duha ka bukid, kag may ara pa gid sa alagyan malapit sa dako nga kahoy sang mga manugpakot!”
Japanese
「なに、私の目がふし穴だと言うのか。よく見ろ! 確かに人がこっちへ来る。ほかの一組は、メオヌニムの樫の木の方から来るぞ。」
Korean
“틀림없습니다. 저기를 보시오. 사람들이 산등성이에서 내려오고 있으며 또 한 떼는 [b]점쟁이 상수리나무 길로 내려오고 있습니다.”
nl
‘Nee, kijk eens goed,’ zei Gaäl. ‘Ik weet zeker dat ik mensen hierheen zie komen. En er komt ook een groep over de weg langs de Waarzeggerseik.’
Portuguese
Mas Gaal tornou a falar: “Veja, vem gente descendo da parte central do território[d], e uma companhia está vindo pelo caminho do carvalho dos Adivinhadores”.
“Olha que não. Repara bem; estou certo que é gente que vem contra nós. Aliás, vêm ali mais, pelo caminho do carvalho dos Adivinhos!”
Romanian
Însă Gaal a zis din nou:– Este chiar un popor care se coboară dinspre centrul ţării, iar o ceată vine pe drumul dinspre stejarul prezicătorilor!
Russian
Но Гаал вновь сказал:– Смотри, с горы[b] спускаются люди, и один отряд идёт со стороны дуба прорицателей[c].
Но Гаал вновь сказал:– Смотри, с горы[b] спускаются люди, и один отряд идёт со стороны дуба прорицателей[c].
Но Гаал вновь сказал:– Смотри, с горы[b] спускаются люди, и один отряд идёт со стороны дуба прорицателей[c].
Но Гаал вновь сказал:– Гляди, с возвышенности9:37 Евр.: «табур-эрец», что переводится как «пуп земли». Возможно, это была гора Гаризим; смысл этого места в еврейском тексте неясен. спускаются люди, и один отряд идет со стороны дуба Колдунов9:37 Евр.: «элон-меоненим»..
Swedish
”Jo, titta där! Det kommer folk från landets mitt”, fortsatte Gaal. ”Och där kommer andra på vägen förbi teckentydareken!”
Thai
แต่กาอัลพูดขึ้นอีกว่า “ดูตรงโน้นเถิด คนกำลังลงมาจากกลางแผ่นดินมาหาเรา และโน่นอีกกลุ่มหนึ่งกำลังมาจากทางต้นไม้ของผู้ร่ายเวทมนตร์”
zh-Hans
迦勒说:“看!有人正从山上下来,还有一队人正从占卜橡树那边的路上奔来。”
迦 勒 又 说 : 看 哪 , 有 人 从 高 处 下 来 , 又 有 一 队 从 米 恶 尼 尼 橡 树 的 路 上 而 来 。
zh-Hant
迦勒說:「看!有人正從山上下來,還有一隊人正從占卜橡樹那邊的路上奔來。」