Judges 8:24
Compared across 29 translations
English
And Gideon said to them, “I would make a request of you, that each one of you give me an earring from his spoil.” For the Midianites had gold earrings, because they were [b]Ishmaelites [who customarily wore them].
And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
Then Gideon said, “But I do have one request. Give me, each of you, an earring that you took as plunder.” Ishmaelites wore gold earrings, and the men all had their pockets full of them. 25-26 They said, “Of course. They’re yours!”They spread out a blanket and each man threw his plundered earrings on it. The gold earrings that Gideon had asked for weighed about forty-three pounds—and that didn’t include the crescents and pendants, the purple robes worn by the Midianite kings, and the ornaments hung around the necks of their camels.
Yet Gideon said to them, “I would [s]request of you, that each of you give me [t]an earring from his spoil.” (For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.)
He continued, “I do ask one thing. I want each of you to give me an earring. I’m talking about the earrings you took from your enemies.” It was the practice of the people in the family line of Ishmael to wear gold earrings.
And he said, “I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder.” (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
And he said, ‘I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder.’ (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
However, I do have one request—that each of you give me an earring from the plunder you collected from your fallen enemies.” (The enemies, being Ishmaelites, all wore gold earrings.)
Arabic
وَلَكِنْ لِي لَدَيْكُمْ طِلْبَةٌ، وَهِيَ أَنْ يُعْطِيَنِي كُلُّ وَاحِدٍ أَقْرَاطَ غَنِيمَتِهِ، وَهِيَ أَقْرَاطُ الذَّهَبِ الَّتِي يَتَحَلَّى بِها عَادَةً الإِسْمَاعِيلِيُّونَ» (الَّذِينَ شَكَّلُوا جَيْشَ الْمِدْيَانِيِّينَ).
Danish
Så tilføjede han: „En enkelt ting vil jeg dog bede jer om: at I alle sammen giver mig en ørering fra jeres krigsbytte.” Midjanitterne gik nemlig med guldringe i ørerne, for de var dygtige handelsfolk.[a]
German
Nur eine Bitte habe ich an euch«, fügte er hinzu, »gebt mir die Ringe, die ihr erbeutet habt!« Ihre Feinde hatten nämlich goldene Ringe getragen, weil sie Ismaeliter waren.
Spanish
Pero tengo una petición —añadió—: que cada uno de vosotros me dé un anillo, de lo que os tocó del botín.Era costumbre de los ismaelitas usar anillos de oro.
Pero tengo una petición —añadió—: que cada uno de ustedes me dé un anillo, de lo que les tocó del botín.Era costumbre de los ismaelitas usar anillos de oro.
French
Puis il ajouta : J’aurais cependant une demande à vous faire : Donnez-moi chacun une boucle d’oreille en or prise sur votre butin.Les ennemis portaient, en effet, des boucles d’or, car ils étaient ismaélites[c].
Hiligaynon
Pero may pangayuon lang ako sa inyo: ang kada isa sa inyo maghatag sa akon sang isa ka aritos nga nakuha ninyo sa mga Midianhon.” (Ang mga Midianhon nagasuksok sang bulawan nga aritos suno sa ila kinabatasan bilang mga Ishmaelinhon.)
Korean
그러나 내가 당신들에게 한 가지 부탁할 것이 있소. 당신들이 적군에게서 빼앗은 귀고리를 나에게 주시오” (미디안군은 이스마엘 사람이므로 모두 금귀고리를 달고 있었다).
nl
Ik heb echter één vraag. Laat ieder van u mij één ring geven uit zijn persoonlijke buit.’ Want de Midjanitische troepen waren Ismaëlieten, die vaak gouden ringen droegen.
Portuguese
E prosseguiu: “Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos”. (Os ismaelitas[a] costumavam usar brincos de ouro.)
No entanto pretendo fazer-vos um pedido: deem-me todos os pendentes das orelhas dos nossos inimigos que guardaram do despojo.” Porque as tropas midianitas, sendo ismaelitas como eram, usavam pendentes de ouro.
Romanian
Ghedeon le-a mai zis:– Doresc însă să vă cer ceva: daţi-mi fiecare câte un cercel din prada voastră!Duşmanii lor purtaseră cercei de aur, pentru că fuseseră ismaeliţi.
Russian
Затем Гедеон сказал им:– Я прошу у вас одного, пусть каждый из вас даст мне по серьге из своей доли добычи.(У врагов были золотые серьги, потому что они были исмаильтянами.)
Затем Гедеон сказал им:– Я прошу у вас одного, пусть каждый из вас даст мне по серьге из своей доли добычи.(У врагов были золотые серьги, потому что они были исмаильтянами.)
Затем Гедеон сказал им:– Я прошу у вас одного, пусть каждый из вас даст мне по серьге из своей доли добычи.(У врагов были золотые серьги, потому что они были исмоильтянами.)
Затем Гедеон сказал им:– Я прошу у вас одного: пусть каждый из вас даст мне по серьге из своей доли добычи.(У врагов8:24 Букв.: «У них». были золотые серьги, потому что они были измаильтянами.)
Swedish
Men jag har en önskan. Ge mig en ring var av det ni tagit som byte!” Fienderna var nämligen ismaeliter och de brukade ha guldringar i öronen.
Thai
แล้วเขากล่าวว่า “ข้าพเจ้าขอท่านอย่างหนึ่ง คือให้แต่ละคนมอบตุ้มหูที่ริบมาได้นั้นแก่ข้าพเจ้า” (เป็นประเพณีของเชื้อสายอิชมาเอลที่จะสวมตุ้มหูทองคำ)
zh-Hans
但我有一个要求,请你们把抢来的耳环都给我。”原来米甸人属于以实玛利族,都戴金耳环。
基 甸 又 对 他 们 说 : 我 有 一 件 事 求 你 们 : 请 你 们 各 人 将 所 夺 的 耳 环 给 我 。 原 来 仇 敌 是 以 实 玛 利 人 , 都 是 戴 金 耳 环 的 。 )
zh-Hant
但我有一個要求,請你們把搶來的耳環都給我。」原來米甸人屬於以實瑪利族,都戴金耳環。