Judges 8:25
Compared across 29 translations
English
They answered, “We will certainly give them to you.” And they spread out a garment, and every one of them threw an earring there from his spoil.
And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.
They said, “We will surely give them.” So they spread out a garment, and every one of them threw an earring there from his spoil.
The Israelites said, “We’ll be glad to give them to you.” So they spread out a piece of clothing. Each of them threw a ring on it from what he had taken.
They answered, “We’ll be glad to give them.” So they spread out a garment, and each of them threw a ring from his plunder onto it.
They answered, ‘We’ll be glad to give them.’ So they spread out a garment, and each of them threw a ring from his plunder onto it.
“Gladly!” they replied. They spread out a cloak, and each one threw in a gold earring he had gathered from the plunder.
Arabic
فَأَجَابُوهُ: «يَسُرُّنَا أَنْ نُقَدِّمَهَا لَكَ». وَفَرَشُوا رِدَاءً أَلْقَى عَلَيْهِ كُلُّ وَاحِدٍ أَقْرَاطَ غَنِيمَتِهِ.
Danish
„Gerne,” svarede de og bredte et klæde ud på jorden, hvor de hver især lagde en ring fra deres krigsbytte.
German
»Das tun wir gern!«, antworteten die Israeliten. Sie breiteten einen Mantel aus und warfen alle erbeuteten Ringe darauf.
Spanish
―Con mucho gusto te los daremos —le contestaron.Así que tendieron una manta, y cada hombre echó en ella un anillo de su botín.
—Con mucho gusto te los daremos —le contestaron.Así que tendieron una manta, y cada hombre echó en ella un anillo de su botín.
French
– Très volontiers, lui répondirent-ils.Ils étendirent un manteau par terre, et chacun y jeta un anneau prélevé sur son butin.
Hiligaynon
Nagsabat ang mga tawo, “Huo, hatagan ka namon.” Naghumlad sila sang isa ka panapton, kag ang kada isa nagbutang didto sang aritos nga nakuha nila sa mga Midianhon.
Japanese
「喜んで」と彼らは答え、上着を広げると、一人一人、分捕り物の耳輪を投げ込みました。
Korean
그러자 그들은 “기꺼이 드리겠습니다” 하며 겉옷을 펴고 모두 자기들이 빼앗은 귀고리를 내어 놓았다.
nl
‘Dat is goed,’ antwoordden zij. Zij legden een mantel op de grond en ieder gooide daar één ring op.
Portuguese
Eles responderam: “De boa vontade os daremos a você!” Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
“De boa vontade o faremos!” E logo estenderam ali uma capa onde toda a gente foi pôr os pendentes que tinha guardado.
Romanian
– Ţi-i vom da! i-au răspuns ei.Apoi au aşternut o învelitoare şi fiecare om a aruncat pe ea cerceii luaţi ca pradă.
Russian
Они ответили:– Охотно.Они расстелили одежду, и каждый бросил в неё по серьге из своей добычи.
Они ответили:– Охотно.Они расстелили одежду, и каждый бросил в неё по серьге из своей добычи.
Они ответили:– Охотно.Они расстелили одежду, и каждый бросил в неё по серьге из своей добычи.
Они ответили:– Охотно.Расстелив одежду, каждый бросил в нее по серьге из своей добычи.
Swedish
”Det ska vi gärna göra!” svarade de och bredde ut ett tygstycke. Där lade var och en ringarna från bytet.
Thai
พวกเขาตอบว่า “เรายินดีมอบให้” ดังนั้นพวกเขาจึงคลี่เสื้อตัวหนึ่งออก เพื่อให้ทุกคนโยนตุ้มหูที่ริบมาได้กองรวมกัน
zh-Hans
他们欣然同意,便铺开一件外衣,各自把抢来的金耳环都放在上面,
他 们 说 : 我 们 情 愿 给 你 。 就 铺 开 一 件 外 衣 , 各 人 将 所 夺 的 耳 环 丢 在 其 上 。
zh-Hant
他們欣然同意,便鋪開一件外衣,各自把搶來的金耳環都放在上面,