Judges 5:30
Compared across 29 translations
English
‘Are they not finding and dividing the spoil?A maiden (concubine) or two for every man;A spoil of dyed garments for Sisera,A spoil of dyed garments embroidered,Two pieces of dyed garments embroidered for the neck of the plunderer?’
Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?
‘Are they not finding, are they not dividing the spoil?A maiden, two maidens for every warrior;To Sisera a spoil of dyed work,A spoil of dyed work embroidered,Dyed work of double embroidery on the [t]neck of the spoiler?’
She says, ‘They must be finding riches to bring back. They must be dividing them up.Each man is getting a woman or two. They are giving colorful clothes to Sisera. The clothes are very beautiful.He will bring some for me to wear. The men must be finding many things to bring home.’
‘Are they not finding and dividing the spoils: a woman or two for each man,colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered,highly embroidered garments for my neck— all this as plunder?’
“Are they not finding and dividing the spoils: a woman or two for each man,colourful garments as plunder for Sisera, colourful garments embroidered,highly embroidered garments for my neck – all this as plunder?”
‘They must be dividing the captured plunder— with a woman or two for every man.There will be colorful robes for Sisera, and colorful, embroidered robes for me.Yes, the plunder will include colorful robes embroidered on both sides.’
Arabic
«أَلَمْ يَجِدُوا الْغَنِيمَةَ وَيَقْتَسِمُوهَا؟ فَتَاةً أَوْ فَتَاتَيْنِ لِكُلِّ رَجُلٍ، وَغَنِيمَةَ ثِيَابٍ مَصْبُوغَةٍ لِسِيسَرَا، وَأُخْرَى مَصْبُوغَةٍ وَمُطَرَّزَةِ الْوَجْهَيْنِ لِتَكُونَ غَنِيمَةً أَلُفُّ بِها عُنُقِي؟
Danish
„Krigsbyttet skal nok deles, en pige eller to til hver kriger,prægtige klæder til Sisera og smukt broderet tøj til hans mor.”
German
»Unser Volk macht gewiss reiche Beute und teilt sie nun auf:ein oder zwei Mädchen für jeden Mannund für Sisera lauter bunt gewebte Gewänder.Ja, kostbare Kleider bringen sie mitund zwei schöne Tücherals Schmuck um meinen Hals[c]!«
Spanish
“Seguramente se están repartiendo el botín arrebatado al enemigo:una muchacha o dos para cada guerrero; telas de colores como botín para Sísara;una tela, dos telas, de colores bordadas para mi cuello. ¡Todo esto como botín!”
“Seguramente se están repartiendo el botín arrebatado al enemigo:una muchacha o dos para cada guerrero; telas de colores como botín para Sísara;una tela, dos telas, de colores bordadas para mi cuello. ¡Todo esto como botín!”
French
« Sans doute ont-ils trouvé |un butin abondant |et ils se le partagent :une fille ou deux filles |pour chaque combattant !Sisera, lui, reçoit |des habits de couleur,des habits de couleur,deux vêtements brodés |d’étoffe de couleurpour le cou du vainqueur ! »
Hiligaynon
“Nadugayan siguro sa pagpanguha kag sa pagpartida sang mga butang nga naagaw nila sa ila mga kaaway:siguro isa ukon duha ka babayi para sa isa ka soldado, malahalon nga mga bayo para kay Sisera,kag matahom nga mga bayo nga ginbordahan sing maayo para sa akon.”
Japanese
『戦利品が多くて分配に手間取るのでしょう。勇士はおのおの、一人か二人の娘をあてがわれ、シセラ様は豪華な織物を手にし、贈り物をどっさり携えてお帰りになるでしょう。』
Korean
‘그들이 어찌 약탈물을 얻어나누지 않았겠는가?군인마다 한두 처녀씩차지하였으리라.시스라도 채색 옷을약탈했을 것이니내 목에 걸어 줄 수놓은 옷이리라.’
nl
“Er is natuurlijk veel buit te verdelen. Dat kost tijd. Iedere man krijgt een paar meisjes, en Sisera zal prachtige geborduurde kleren buitmaken en talrijke geschenken voor mij meenemen.”
Portuguese
‘Estarão achando e repartindo os despojos?Uma ou duas moças para cada homem,roupas coloridas como despojo para Sísera,roupas coloridas e bordadas, tecidos bordados para o meu pescoço,tudo isso como despojo?’
‘É que deve haver grande despojo a repartir e isso leva tempo.Cada homem fica com uma ou duas raparigas.’‘Sim’, acrescentava, ‘Sísera há de trazer vestidos de lindas cores,e muitos presentes para me oferecer.’
Romanian
«Oare nu îşi caută şi îşi împart ei prada? O femeie, două femei de fiecare bărbat;pradă de stofă colorată pentru Sisera, pradă de stofă colorată, brodată, câte două stofe colorate, brodate, ca pradă, pentru gâtul meu.»
Russian
„Не добычу ли берут они и делят: по девице на воина иль по две, пёструю одежду для Сисары, пёструю, расшитую одежду, богато расшитую одежду мне на плечи –всю эту добычу?“
„Не добычу ли берут они и делят: по девице на воина иль по две, пёструю одежду для Сисары, пёструю, расшитую одежду, богато расшитую одежду мне на плечи –всю эту добычу?“
“Не добычу ли берут они и делят: по девице на воина иль по две, пёструю одежду для Сисары, пёструю, расшитую одежду, богато расшитую одежду мне на плечи –всю эту добычу?”
„Не добычу ли берут они и делят:по девице на воина иль по две,пеструю одежду для Сисары,пеструю, расшитую одежду,богато расшитую одежду мне на плечи – всю эту добычу?“
Swedish
’Bytet de skiftar är stort, en flicka åt var man eller två, dyrbara mantlar åt Sisera och vackra tyger, brokiga dukar, en eller två åt den som tog byte. Allt detta som byte!’
Thai
‘พวกเขายังหาและแบ่งของเชลยกันไม่เสร็จหรือไร?แต่ละคนได้หญิงสาวหนึ่งคนบ้าง สองคนบ้างสิเสราริบได้เสื้อผ้าปักสีสดสวยผ้าพันคอปักลวดลายสำหรับฉันทั้งหมดนี้เป็นของที่ริบมา’
zh-Hans
‘莫非他们在搜索、瓜分战利品?也许每人得到一两个少女,西西拉也会分得从俘虏身上夺来的绣花彩巾。’
他 们 莫 非 得 财 而 分 ? 每 人 得 了 一 两 个 女 子 ? 西 西 拉 得 了 彩 衣 为 掳 物 , 得 绣 花 的 彩 衣 为 掠 物 。 这 彩 衣 两 面 绣 花 , 乃 是 披 在 被 掳 之 人 颈 项 上 的 。
zh-Hant
『莫非他們在搜索、瓜分戰利品?也許每人得到一兩個少女,西西拉也會分得從俘虜身上奪來的繡花彩巾。』