Judges 20:8
Compared across 27 translations
English
Then all the people stood [unified] as one man, saying, “None of us will go to his tent, and none of us will return to his home [until this is settled].
And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.
Then all the people arose as one man, saying, “Not one of us will go to his tent, nor will any of us return to his house.
All the men got up together. They said, “None of us will go home. Not one of us will return to his house.
All the men rose up together as one, saying, “None of us will go home. No, not one of us will return to his house.
All the men rose up together as one, saying, ‘None of us will go home. No, not one of us will return to his house.
And all the people rose to their feet in unison and declared, “None of us will return home! No, not even one of us!
Arabic
فَهَبَّ الْمُحَارِبُونَ، كَرَجُلٍ وَاحِدٍ، وَهَتَفُوا: «لَنْ يَرْجِعَ أَحَدٌ مِنَّا إِلَى خَيْمَتِهِ أَوْ بَيْتِهِ،
German
Da standen alle Israeliten auf und erklärten einstimmig: »Keiner von uns wird nach Hause zurückkehren,
Spanish
Todo el pueblo se levantó como un solo hombre, y dijo:―¡Ninguno de nosotros volverá a su tienda! ¡Nadie regresará a su casa!
Todo el pueblo se levantó como un solo hombre, y dijo:—¡Ninguno de nosotros volverá a su carpa! ¡Nadie regresará a su casa!
French
Tout le peuple se leva unanime en disant : Aucun de nous ne retournera chez lui et nul ne se retirera dans sa maison.
Hiligaynon
Nag-isa ang mga tawo nga nagsiling, “Wala sing isa sa aton nga magpauli.
Korean
그러자 모든 사람이 일제히 일어나 말하였다. “우리는 한 사람도 집으로 돌아가지 않고 9-10 기브아 사람들에게 이렇게 하겠다. 먼 저 우리 병력 중에서 제비로 10분의 을 뽑아 식량을 보급하게 하고 그 나머지는 베냐민 땅의 기브아로 가서 그들을 공격하여 이스라엘에서 행한 이런 더러운 일에 대하여 그들을 벌하도록 하겠다.”
nl
Toen stond het volk als één man op en antwoordde: ‘Niemand van ons zal naar huis teruggaan, maar het volgende zullen wij doen: 9,10 wij zullen Gibea verwoesten en door loting het land onder ons verdelen. Eerst zal een tiende deel van de verenigde legers van Israël worden aangewezen om de rest van ons van voedsel te voorzien. Daarna zullen wij Gibea verwoesten om deze gruwelijke misdaad.’
Portuguese
Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: “Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
Todos unanimemente responderam: “Nem um só de nós regressará a casa, 9-10 antes de termos castigado a povoação de Gibeá. Um décimo do exército será escolhido, tirando à sorte, para nos fornecer mantimentos, e o resto irá destruir Gibeá, vingando esta horrível ação.”
Romanian
Poporul a luat o decizie şi a zis:– Nici unul din noi nu va pleca! Nimeni nu se va întoarce acasă!
Russian
Весь народ поднялся, как один человек, говоря:– Никто из нас не пойдёт домой. Нет, никто из нас не возвратится в свой дом.
Весь народ поднялся, как один человек, говоря:– Никто из нас не пойдёт домой. Нет, никто из нас не возвратится в свой дом.
Весь народ поднялся, как один человек, говоря:– Никто из нас не пойдёт домой. Нет, никто из нас не возвратится в свой дом.
Весь народ поднялся, как один человек, говоря:– Никто из нас не пойдет домой. Нет, никто из нас не возвратится в свой дом.
Swedish
De svarade alla som en man: ”Ingen av oss tänker gå tillbaka eller vända om hem.
Thai
คนทั้งหมดก็ลุกขึ้นตอบเป็นเสียงเดียวกันว่า “พวกเราจะไม่ยอมกลับบ้านสักคน จะไม่มีพวกเราแม้แต่คนเดียวกลับไปบ้านของตน
zh-Hans
众人起来异口同声地说:“我们谁也不回帐篷,谁也不回家。
众 民 都 起 来 如 同 一 人 , 说 : 我 们 连 一 人 都 不 回 自 己 帐 棚 、 自 己 房 屋 去 。
zh-Hant
眾人起來異口同聲地說:「我們誰也不回帳篷,誰也不回家。