Judges 2:22
Compared across 29 translations
English
in order to test [the loyalty of] Israel by them, whether Israel will keep the way of the Lord to walk in it, as their fathers did, or not.”
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the Lord to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the Lord to walk in it as their fathers [g]did, or not.”
I will use those nations to test Israel. I will see whether Israel will live the way I, the Lord, want them to. I will see whether they will be like their people of long ago. I will see whether they will follow my path.”
I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the Lord and walk in it as their ancestors did.”
I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the Lord and walk in it as their ancestors did.’
I did this to test Israel—to see whether or not they would follow the ways of the Lord as their ancestors did.”
Arabic
بَلْ سَأُبْقِي عَلَيْهِمْ لأَمْتَحِنَ بِهِمْ إِسْرَائِيلَ، لأَرَى أَيَحْفَظُونَ طَرِيقِي لِيَسْلُكُوا فِيهَا كَمَا حَفِظَهَا آبَاؤُهُمْ أَمْ لا».
Danish
I stedet vil jeg bruge fjenderne til at sætte dem på prøve og se, om de vil vende sig til mig og adlyde mig, sådan som deres forfædre gjorde.”
German
Durch sie will ich die Israeliten auf die Probe stellen und sehen, ob sie sich an meine Gebote halten wie ihre Vorfahren oder nicht.«
Spanish
Las usaré para poner a prueba a Israel y ver si guarda mi camino y anda por él, como hicieron sus antepasados».
Las usaré para poner a prueba a Israel y ver si guarda mi camino y anda por él, como lo hicieron sus antepasados».
French
Je me servirai d’eux pour éprouver les Israélites pour voir si oui ou non ils suivent la voie que je leur ai prescrite et m’obéissent comme l’ont fait leurs ancêtres.
Hiligaynon
Gamiton ko ini nga mga katawhan agod testingan ang mga Israelinhon kon bala tumanon nila ang akon mga sugo, pareho sang ila mga katigulangan.”
Japanese
むしろ彼らを用いて、イスラエル人がほんとうに先祖にならってわたしに従うかどうか試すことにしよう。」
Korean
그들을 이용하여 이스라엘 백성이 그들의 조상들처럼 나 여호와의 명령에 순종하는지 안하는지 알아보겠다.”
nl
In plaats daarvan zal Ik deze volken gebruiken om de Israëlieten op de proef te stellen om te zien of ze Mij wel of niet gehoorzaam zullen zijn, zoals hun voorouders wél waren.’
Portuguese
Eu as usarei para pôr Israel à prova e ver se guardará o caminho do Senhor e se andará nele como o fizeram os seus antepassados”.
Pelo contrário, usarei estas nações para testar o meu povo, para me certificar se obedecem ao Senhor como fizeram os seus pais.”
Romanian
pentru ca, prin ele, să-l pun la încercare pe Israel şi să văd dacă va păzi Calea Domnului, umblând pe ea aşa cum au făcut strămoşii lui!“
Russian
Чтобы испытать Исраил – станут ли исраильтяне стараться ходить по пути Вечного, как делали их предки, –
Чтобы испытать Исраил – станут ли исраильтяне стараться ходить по пути Вечного, как делали их предки, –
Чтобы испытать Исроил – станут ли исроильтяне стараться ходить по пути Вечного, как делали их предки, –
Чтобы испытать Израиль – станут ли израильтяне стараться ходить по пути Господа, как делали их отцы, –
Swedish
I stället ska jag använda dessa nationer för att pröva Israel och se om det vill lyda Herren och leva som deras förfäder gjorde.”
Thai
แต่เราจะใช้ชนชาติเหล่านี้ทดสอบอิสราเอลดูว่าเขาจะดำเนินตามทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าและทำตามบรรพบุรุษของพวกเขาหรือไม่”
zh-Hans
我要借此试验以色列人,看他们是否像他们祖先一样谨遵我的道。”
为 要 藉 此 试 验 以 色 列 人 , 看 他 们 肯 照 他 们 列 祖 谨 守 遵 行 我 的 道 不 肯 。
zh-Hant
我要藉此試驗以色列人,看他們是否像他們祖先一樣謹遵我的道。」