Judges 18:5
Compared across 30 translations
English
And they said to him, “Please ask of God, so that we may know whether our journey on which we are going will be successful.”
And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
They said, “Oh, good—inquire of God for us. Find out whether our mission will be a success.”
They said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether our way on which we are going will be prosperous.”
Then they said to him, “Please ask God for advice. Try to find out whether we’ll have success on our journey.”
Then they said to him, “Please inquire of God to learn whether our journey will be successful.”
Then they said to him, ‘Please enquire of God to learn whether our journey will be successful.’
Then they said, “Ask God whether or not our journey will be successful.”
Arabic
فَقَالُوا لَهُ: «اسْأَلْ إِذَنِ اللهَ لِنَعْلَمَ إِنْ كَانَتْ مُهِمَّتُنَا سَتُكَلَّلُ بِالنَّجَاحِ أَمْ لا».
Danish
„Bed så Gud om at vise os, om vores ærinde vil lykkes!” sagde de.
German
Da baten sie ihn: »Frag doch Gott, ob wir bei unserer Erkundungsreise Erfolg haben werden!«
Spanish
Le dijeron:―Te rogamos que consultes a Dios para que sepamos si vamos a tener éxito en nuestro viaje.
Le dijeron:—Te rogamos que consultes a Dios para que sepamos si vamos a tener éxito en nuestro viaje.
French
Alors ils lui dirent : Consulte donc Dieu, nous t’en prions, pour que nous sachions si le voyage que nous avons entrepris réussira.
Hiligaynon
Nagsabat ang mga lalaki, “Kon amo sina, pamangkuta abi ang Dios kon bala mangin madinalag-on ining amon paglakat.”
Japanese
「そうですか。それなら、われわれの旅が成功するかどうか、ひとつ、神に伺ってくれませんか。」
Korean
그때 그들이 “우리가 가는 길이 성공할 것인지 하나님께 물어 봐 주게” 하고 부탁하자
nl
‘Dat komt goed uit,’ zeiden de spionnen. ‘Vraag God of we op deze tocht succes zullen hebben.’
Portuguese
Então eles lhe pediram: “Pergunte a Deus se a nossa viagem será bem-sucedida”.
“Então”, disseram-lhe, “pergunta a Deus se a nossa incursão será bem sucedida.”
Romanian
Ei i-au zis:– Te rugăm, întreabă-L pe Dumnezeu în legătură cu noi, ca să ştim dacă vom avea izbândă în călătoria în care mergem!
Russian
Тогда они сказали ему:– Пожалуйста, спроси у Всевышнего, чтобы нам знать, будет ли наше путешествие успешным.
Тогда они сказали ему:– Пожалуйста, спроси у Аллаха, чтобы нам знать, будет ли наше путешествие успешным.
Тогда они сказали ему:– Пожалуйста, спроси у Всевышнего, чтобы нам знать, будет ли наше путешествие успешным.
Тогда они сказали ему:– Пожалуйста, спроси у Бога, чтобы нам знать, будет ли наше путешествие успешным.
Swedish
”Då kan du väl fråga Gud om vår resa kommer att lyckas”, bad de honom.
Thai
คนเหล่านั้นจึงพูดกับเขาว่า “ถ้าอย่างนั้นช่วยทูลถามพระเจ้าให้ด้วยว่าการเดินทางของเราครั้งนี้จะประสบความสำเร็จหรือไม่”
zh-Hant
他們說:「請你求問上帝,看看我們是否一路順利。」