Judges 17 : 10

Judges 17:10

Compared across 27 translations

English
And Micah said to him, “Live here with me and be a father and a [personal] priest to me, and I will give you ten pieces of silver each year, a supply of clothing, and your sustenance (room and board).” So the Levite went in.
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
Micah said, “Stay here with me. Be my father and priest. I’ll pay you ten pieces of silver a year, whatever clothes you need, and your meals.” 11-12 The Levite agreed and moved in with Micah. The young man fit right in and became one of the family. Micah appointed the young Levite as his priest. This all took place in Micah’s home.
Micah then said to him, “Dwell with me and be a father and a priest to me, and I will give you ten pieces of silver a year, a suit of clothes, and your maintenance.” So the Levite went in.
Then Micah said to him, “Live with me. Be my father and priest. I’ll give you four ounces of silver a year. I’ll also give you clothes and food.”
Then Micah said to him, “Live with me and be my father and priest, and I’ll give you ten shekels[d] of silver a year, your clothes and your food.”
Then Micah said to him, ‘Live with me and be my father and priest, and I’ll give you ten shekels[d] of silver a year, your clothes and your food.’
“Stay here with me,” Micah said, “and you can be a father and priest to me. I will give you ten pieces of silver[b] a year, plus a change of clothes and your food.”
Arabic
فَقَالَ لَهُ مِيخَا: «أَقِمْ عِنْدِي وَكُنْ لِي مُرْشِداً وَكَاهِناً، وَأَنَا أُعْطِيكَ عَشْرَةَ شَوَاقِلِ فِضَّةٍ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جِرَاماً) فِي السَّنَةِ وَحُلَّةَ ثِيَابٍ فَضْلاً عَنِ الْقُوتِ». فَوَافَقَ اللّاوِيُّ عَلَى عَرْضِهِ،
Danish
„Hvis du vil blive her, kan du blive vejleder og præst hos mig,” foreslog Mika. „Jeg vil give dig ti sølvstykker om året plus tøj og kost og logi.”
German
»Bleib hier bei mir!«, forderte Micha ihn auf. »Du kannst mein Ratgeber und Priester werden. Ich gebe dir dafür zehn Silberstücke im Jahr und so viel Kleidung und Nahrung, wie du brauchst.«
Spanish
―Vive conmigo —le propuso Micaías—, y sé mi padre y sacerdote; yo te daré diez monedas de plata[e] al año, además de ropa y comida.
—Vive conmigo —le propuso Micaías—, y sé mi padre y sacerdote; yo te daré diez monedas de plata[e] al año, además de ropa y comida.
French
– Eh bien, lui dit Mika, reste donc chez moi. Tu me serviras de « père[d] » et de prêtre, et je te donnerai dix pièces d’argent par an, en plus du vêtement et de la nourriture.Le lévite entra à son service.
Korean
그러자 미가가 제안하였다. “그렇다면 나와 함께 있는 것이 어떤가? 자네는 내 [b]자문관과 제사장이 되어 주게. 그러면 내가 매년 은화 10개를 주고 옷과 음식을 제공하겠네.”
nl
‘Blijf bij mij wonen,’ zei Micha, ‘dan kunt u mijn priester zijn. Ik zal u jaarlijks een vergoeding geven van tien zilverstukken en u voorzien van voedsel en kleding.’
Portuguese
“Fique comigo”, disse-lhe Mica. “Seja meu pai e sacerdote, e eu lhe darei cento e vinte gramas de prata por ano, roupas e comida.”
Romanian
Mica i-a zis:– Rămâi la mine! Îmi vei fi părinte şi preot, iar eu îţi voi da zece şecheli[g] de argint pe an, un rând de haine şi mijloace de trai.Levitul a rămas.
Russian
Миха сказал ему:– Живи у меня и будь мне отцом и священнослужителем, а я буду давать тебе сто двадцать граммов[d] серебра в год, одежду и пропитание.
Миха сказал ему:– Живи у меня и будь мне отцом и священнослужителем, а я буду давать тебе сто двадцать граммов[d] серебра в год, одежду и пропитание.
Миха сказал ему:– Живи у меня и будь мне отцом и священнослужителем, а я буду давать тебе сто двадцать граммов[d] серебра в год, одежду и пропитание.
Миха сказал ему:– Живи у меня и будь мне отцом17:10 Или: «советником». и священником, а я буду давать тебе десять шекелей17:10 Около 110 гр. серебра в год, одежду и пропитание.
Swedish
”Stanna här hos mig och bli min fader och präst”, sa Mika. ”Jag ska ge dig tio siklar silver om året, kläder och mat.”
Thai
มีคาห์จึงกล่าวว่า “มาอยู่กับข้าพเจ้าเถิด มาเป็นบิดาและเป็นปุโรหิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะให้เงินท่านปีละ 10 เชเขลพร้อมทั้งเสื้อผ้าและอาหาร”
zh-Hans
米迦说:“你就住在我这里吧,做我的师父和祭司。我每年给你十块银子,还为你提供衣服和膳食。”利未人就进了米迦的家,
米 迦 说 : 你 可 以 住 在 我 这 里 , 我 以 你 为 父 、 为 祭 司 。 我 每 年 给 你 十 舍 客 勒 银 子 , 一 套 衣 服 和 度 日 的 食 物 。 利 未 人 就 进 了 他 的 家 。
zh-Hant
米迦說:「你就住在我這裡吧,做我的師父和祭司。我每年給你十塊銀子,還為你提供衣服和膳食。」利未人就進了米迦的家,