Judges 17 : 9

Judges 17:9

Compared across 30 translations

English
Micah said to him, “Where do you come from?” And he said to him, “I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am going to stay wherever I can find a place.”
And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
Micah asked him, “So where are you from?”He said, “I’m a Levite from Bethlehem in Judah. I’m on the road, looking for a place to settle down.”
Micah said to him, “Where do you come from?” And he said to him, “I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am going to [j]stay wherever I may find a place.”
Micah asked him, “Where are you from?”“I’m a Levite,” he said. “I’m from Bethlehem in Judah. I’m looking for a place to stay.”
Micah asked him, “Where are you from?”“I’m a Levite from Bethlehem in Judah,” he said, “and I’m looking for a place to stay.”
Micah asked him, ‘Where are you from?’‘I’m a Levite from Bethlehem in Judah,’ he said, ‘and I’m looking for a place to stay.’
“Where are you from?” Micah asked him.He replied, “I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am looking for a place to live.”
Arabic
فَسَأَلَهُ مِيخَا: «مِنْ أَيْنَ أَتَيْتَ؟» فَأَجَابَهُ: «أَنَا لاوِيٌّ مِنْ بَيْتِ لَحْمِ يَهُوذَا، وَأَنَا ذَاهِبٌ لأَتَغَرَّبَ حَيْثُمَا اتَّفَقَ».
Danish
„Hvor kommer du fra?” spurgte Mika. „Jeg er levit og kommer fra Betlehem i Juda,” svarede den unge mand. „Jeg er ved at se mig om efter et nyt sted at bo.”
German
»Woher kommst du?«, fragte Micha ihn. Der junge Mann antwortete: »Ich bin ein Levit aus Bethlehem in Juda. Ich möchte mich woanders niederlassen.«
Spanish
―¿De dónde vienes? —le preguntó Micaías.―Soy levita, de Belén de Judá —contestó él—, y estoy buscando un lugar donde vivir.
—¿De dónde vienes? —le preguntó Micaías.—Soy levita, de Belén de Judá —contestó él—, y estoy buscando un lugar donde vivir.
French
– D’où viens-tu ? lui demanda celui-ci.– Je suis un lévite, répondit-il, de Bethléhem en Juda. Je suis en route pour m’établir là où je trouverai un endroit.
Hiligaynon
Ginpamangkot siya ni Micas, “Taga-diin ka?” Nagsabat siya, “Taga-Betlehem, nga sakop sang Juda. Kag isa ako ka Levita. Nagapangita ako sang akon maestaran.” 10-11 Nagsiling si Micas, “Diri ka na lang estar sa akon. Himuon ko ikaw nga akon manuglaygay[c] kag pari. Kag kada tuig hatagan ko ikaw sang napulo ka bilog nga pilak, luwas sa mga bayo kag pagkaon nga akon ihatag sa imo.” Nagsugot ang Levita sa ginsiling ni Micas kag ginkabig siya ni Micas nga isa sa iya mga anak.
Japanese
ミカは、「どちらからお越しですか」と尋ねました。「ユダのベツレヘムから参った祭司です。どこか住むのによい所はないものかと、旅しております。」 10-11 「よろしければ、ここにとどまってください。私どもの祭司になっていただきたいのです。毎年、銀十枚と新しい衣服ひとそろい、それに生活費いっさいを面倒みて差し上げますよ。」若者は同意し、ミカの家族同様の扱いを受けました。
Korean
미가가 그에게 “자네는 어디서 왔는가?” 하고 묻자 “저는 유다 베들레헴에 사는 레위인입니다. 살 만한 곳을 찾고 있는 중이죠” 하고 그가 대답하였다.
nl
‘Waar komt u vandaan?’ vroeg Micha. ‘Ik ben een Levitische priester uit Bethlehem in Juda,’ antwoordde hij, ‘en ik zoek een geschikte plaats om te wonen.’
Portuguese
Mica lhe perguntou: “De onde você vem?”“Sou levita, de Belém de Judá”, respondeu ele. “Estou procurando um lugar para morar.”
“Donde vens?”, perguntou-lhe Mica.“Sou levita, de Belém de Judá, e procuro um lugar para viver.” 10-11 “Fica aqui comigo. Serás o meu sacerdote e conselheiro. Dou-te 115 gramas de prata por ano, mais roupa para te vestires e a alimentação, além de um quarto.”
Romanian
Mica i-a zis:– De unde vii?El i-a răspuns:– Sunt un levit din Betleemul lui Iuda şi călătoresc ca să-mi găsesc un loc unde să locuiesc!
Russian
Миха спросил его:– Откуда ты?– Я левит из Вифлеема в Иудее, – ответил он. – Я ищу, где мне поселиться.
Миха спросил его:– Откуда ты?– Я левит из Вифлеема в Иудее, – ответил он. – Я ищу, где мне поселиться.
Миха спросил его:– Откуда ты?– Я левит из Вифлеема в Иудее, – ответил он. – Я ищу, где мне поселиться.
Миха спросил его:– Откуда ты?– Я левит из Вифлеема в Иудее, – ответил он. – Я ищу, где мне поселиться.
Swedish
”Varifrån kommer du?” frågade Mika honom. ”Jag är en levit och kommer från Betlehem i Juda,” svarade han. ”Jag letar efter någonstans att slå mig ner.”
Thai
มีคาห์ถามเขาว่า “ท่านมาจากไหน?”เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นคนเลวีมาจากเบธเลเฮมในแผ่นดินยูดาห์ กำลังหาที่พักอาศัย”
zh-Hans
米迦问他:“你从哪里来?”他回答说:“我是从犹大 伯利恒来的利未人,我要找一个住的地方。”
米 迦 问 他 说 : 你 从 哪 里 来 ? 他 回 答 说 : 从 犹 大 的 伯 利 恒 来 。 我 是 利 未 人 , 要 找 一 个 可 住 的 地 方 。
zh-Hant
米迦問他:「你從哪裡來?」他回答說:「我是從猶大 伯利恆來的利未人,我要找一個住的地方。」