Judges 15:8
Compared across 30 translations
English
Then he struck them [a]without mercy, a great slaughter; and he went down and lived in the cleft of the rock of Etam.
And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.
With that he tore into them, ripping them limb from limb—a huge slaughter. Then he went down and stayed in a cave at Etam Rock. 9-10 The Philistines set out and made camp in Judah, preparing to attack Lehi (Jawbone). When the men of Judah asked, “Why have you come up against us?” they said, “We’re out to get Samson. We’re going after Samson to do to him what he did to us.”
He struck them [e]ruthlessly with a great slaughter; and he went down and lived in the cleft of the rock of Etam.
He struck them down with heavy blows. He killed many of them. Then he went down and stayed in a cave. It was in the rock of Etam.
He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam.
He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam.
So he attacked the Philistines with great fury and killed many of them. Then he went to live in a cave in the rock of Etam.
Arabic
وَهَجَمَ عَلَيْهِمْ بِضَرَاوَةٍ وَقَتَلَ مِنْهُمْ كَثِيرِينَ، ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى مَغَارَةِ صَخْرَةِ عِيطَمَ وَأَقَامَ فِيهَا.
Danish
I blindt raseri gik han løs på dem og slog mange af dem ihjel, hvorefter han flygtede til en klippehule ved Etam.
German
Er schlug auf die Philister ein, bis sie alle am Boden lagen. Dann ging er zum Berg Etam und lebte dort eine Zeit lang in einer Höhle im Felsen. Simson kämpft gegen die Philister
Spanish
Y los atacó tan furiosamente que causó entre ellos una tremenda masacre. Luego se fue a vivir a una cueva, que está en la peña de Etam.
Y los atacó tan furiosamente que causó entre ellos una tremenda masacre. Luego se fue a vivir a una cueva, que está en la peña de Etam.
French
Là-dessus, il les battit à plate couture et leur infligea une grande défaite. Puis il partit vivre dans la caverne du rocher d’Etam[d]. Samson livré aux Philistins
Hiligaynon
Gani ginsalakay ni Samson sing puwerte gid ang mga Filistinhon kag madamo ang iya napatay. Pagkatapos nagpalagyo siya kag nagpanago sa kuweba, sa may banglid sang Etam.
Japanese
激しい怒りに燃えて彼らを攻め、多数のペリシテ人を打ち殺したあと、彼はエタムの岩にあるほら穴で暮らしました。
Korean
그러고서 그는 그들을 쳐서 수없이 죽이고 내려가서 에담 바위 동굴에 머물러 있었다.
nl
Hij richtte een ware slachting onder hen aan en verborg zich daarna in de rotsspleet van Etam.
Portuguese
Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois desceu e ficou numa caverna da rocha de Etã.
Então atacou-os com fúria e matou um grande número deles. Depois foi viver numa gruta na rocha de Etã.
Romanian
Şi a început să-i lovească la picioare şi la şolduri[b]; a fost un mare măcel. Apoi el s-a dus şi a locuit în grota din Stânca lui Etam.
Russian
Он бросился на них и жестоко расправился с ними. Потом он ушёл и укрылся в расселине Етамской скалы.
Он бросился на них и жестоко расправился с ними. Потом он ушёл и укрылся в расселине Етамской скалы.
Он бросился на них и жестоко расправился с ними. Потом он ушёл и укрылся в расселине Етамской скалы.
Он бросился на них и безжалостно перебил многих. Потом он ушел и укрылся в расселине Етамской скалы.
Swedish
Och han anföll dem ursinnigt och dödade många. Sedan lämnade han dem och bosatte sig i en grotta vid Etam.
Thai
เขาตรงเข้าเล่นงานคนเหล่านั้นอย่างดุเดือด ฆ่าพวกเขาตายไปเป็นจำนวนมาก แล้วเขาไปอาศัยอยู่ในถ้ำที่ศิลาแห่งเอตาม
zh-Hans
参孙大肆击杀他们,杀死了很多人。事后,他下到以坦,住在那里的岩洞里。
参 孙 就 大 大 击 杀 他 们 , 连 腿 带 腰 都 砍 断 了 。 他 便 下 去 , 住 在 以 坦 磐 的 穴 内 。
zh-Hant
參孫大肆擊殺他們,殺死了很多人。事後,他下到以坦,住在那裡的岩洞裡。