Judges 1 : 25

Judges 1:25

Compared across 29 translations

English
So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go free.
And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.
So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go free.
So he showed them how to get in. The men of Joseph killed the people in the city with their swords. But they spared the man from Bethel. They also spared his whole family.
So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family.
So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family.
So he showed them a way in, and they killed everyone in the town except that man and his family.
Arabic
فَأَرْشَدَهُمْ إِلَى مَدْخَلِ الْمَدِينَةِ، فَاقْتَحَمُوهَا وَقَضَوْا عَلَى أَهْلِهَا بِحَدِّ السَّيْفِ، أَمَّا الرَّجُلُ وَسَائِرُ عَشِيرَتِهِ فَأَطْلَقُوهُمْ.
Danish
Manden viste dem et smuthul, hvorefter hele byens befolkning blev hugget ned, med undtagelse af den mand og hans familie.
German
Da zeigte er ihnen einen unbewachten Zugang zur Stadt. Sie drangen ein und töteten alle Einwohner mit dem Schwert. Nur den Mann und seine Verwandten ließen sie am Leben.
Spanish
Aquel hombre les mostró cómo entrar en la ciudad, y ellos la conquistaron a filo de espada; pero al hombre y a toda su familia les perdonaron la vida.
Aquel hombre les mostró cómo entrar en la ciudad, y ellos la conquistaron a filo de espada; pero al hombre y a toda su familia les perdonaron la vida.
French
L’homme leur montra donc comment pénétrer dans la ville. Ils massacrèrent tous les habitants, mais laissèrent partir cet homme avec toute sa famille.
Hiligaynon
Gani gintudluan niya sila. Kag ginpamatay nila ang tanan nga nagaestar sa sina nga banwa. Pero wala nila pag-anha ang tawo nga nagtudlo sa ila kag ang bug-os niya nga panimalay.
Japanese
男が町に入る方法を話したので、ヨセフ族は町に攻め込み、全住民を打ちました。もちろん、その男と彼の家族だけは助かりました。
Korean
그가 성으로 들어가는 길을 가르쳐 주었다. 그래서 요셉 자손들은 성으로 들어가서 성 주민들을 모조리 칼로 쳐죽이고 길을 가르쳐 준 그 사람과 가족은 살려 주었다.
nl
Toen wees hij hun hoe ze de stad binnen konden komen en ze roeiden de hele bevolking uit. Maar die man en zijn familie lieten zij ongemoeid.
Portuguese
Ele mostrou como entrar, e eles mataram os habitantes da cidade ao fio da espada, mas pouparam o homem e toda a sua família.
O homem concordou; mostrou-lhes como entrar lá dentro e eles massacraram a população toda, exceto este homem e a sua família.
Romanian
După ce le-a arătat intrarea în cetate, ei au trecut-o prin ascuţişul sabiei, însă pe omul acela împreună cu tot clanul lui l-au lăsat să plece.
Russian
Он показал им, и они предали город мечу, но пощадили того человека и всю его семью.
Он показал им, и они предали город мечу, но пощадили того человека и всю его семью.
Он показал им, и они предали город мечу, но пощадили того человека и всю его семью.
Он показал им, и они предали город мечу, но пощадили того человека и всю его семью.
Swedish
Han visade dem ingången och de dödade alla invånarna utom mannen och hans familj.
Thai
ชายผู้นั้นจึงชี้ช่องทางให้ พวกเขาก็เข้าไปประหารประชากรทั้งหมด ยกเว้นชายผู้นั้นกับครอบครัวของเขา
zh-Hans
那人便告诉他们进城的路,他们杀了城内所有的居民,只放走了那人及其全家。
那 人 将 进 城 的 路 指 示 他 们 , 他 们 就 用 刀 击 杀 了 城 中 的 居 民 , 但 将 那 人 和 他 全 家 放 去 。
zh-Hant
那人便告訴他們進城的路,他們殺了城內所有的居民,只放走了那人及其全家。