Joshua 9:7
Compared across 30 translations
English
But the men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you are living within our land; how then can we make a covenant (treaty) with you?”
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
The men of Israel said to these Hivites, “How do we know you aren’t local people? How could we then make a covenant with you?”
The men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you are living [d]within our land; how then shall we make a covenant with you?”
The Israelites said to the Hivites, “But suppose you live close to us. If you do, we can’t make a peace treaty with you.”
The Israelites said to the Hivites, “But perhaps you live near us, so how can we make a treaty with you?”
The Israelites said to the Hivites, ‘But perhaps you live near us, so how can we make a treaty with you?’
The Israelites replied to these Hivites, “How do we know you don’t live nearby? For if you do, we cannot make a treaty with you.”
Arabic
فَقَالَ قَادَةُ إِسْرَائِيلَ لِلْحِوِّيِّينَ: «كَيْفَ نَقْطَعُ لَكُمْ عَهْداً؟ رُبَّمَا أَنْتُمْ مِنْ سُكَّانِ هَذِهِ الْمِنْطَقَةِ».
Danish
Israelitterne svarede: „Hvordan kan vi være sikre på, at I ikke bor her i nærheden? For hvis det er tilfældet, kan vi ikke slutte fredspagt med jer.”
German
Die Israeliten antworteten den Hiwitern: »Woher sollen wir wissen, dass ihr nicht aus diesem Land stammt? Wir können doch nicht einfach ein Bündnis mit euch schließen!«
Spanish
Los israelitas replicaron:―Tal vez sois de por aquí y, en ese caso, no podemos hacer ningún trato con vosotros.
Los israelitas replicaron:—Tal vez ustedes son de por acá y, en ese caso, no podemos hacer ningún tratado con ustedes.
French
Les Israélites répondirent à ces Héviens[c] : Qui sait si vous n’êtes pas des habitants du voisinage ? Dans ce cas, nous ne pouvons pas conclure une alliance avec vous[d].
Hiligaynon
Pero nagsabat ang mga Israelinhon, “Basi taga-diri lang kamo malapit sa amon. Gani indi kami puwede nga maghimo sang kasugtanan sa inyo.”
Japanese
人々は、このヒビ人たちに答えました。「あなたたちがこの近くに住んでいないという確証はない。このあたりの住民を滅ぼせと主から命じられている以上、条約を結ぶわけにはいかない。」
Korean
그러나 이스라엘 사람들은 이 히위 사람들에게 이렇게 말하였다. “당신들은 이 부근에 사는 사람들 같은데, 만일 그것이 사실이라면 우리가 어떻게 당신들과 조약을 맺겠소?”
nl
De Israëlieten antwoordden deze Chiwwieten met: ‘Hoe weten wij of u niet dichtbij woont? Want als dat zo is, kunnen wij geen verdrag met u sluiten.’
Portuguese
Os israelitas disseram aos heveus: “Talvez vocês vivam perto de nós. Como poderemos fazer um acordo com vocês?”
Os israelitas responderam a esses heveus: “E como é que nós sabemos que vocês não são gente daqui de perto? Pois se assim fosse não faríamos convosco nenhum tratado.”
Romanian
Bărbaţii lui Israel le-au răspuns însă hiviţilor:– Poate că voi locuiţi în mijlocul nostru. Cum să încheiem un legământ cu voi?
Russian
Исраильтяне сказали хивеям:– А вдруг вы живёте рядом с нами? Как же нам тогда заключать с вами союз?
Исраильтяне сказали хивеям:– А вдруг вы живёте рядом с нами? Как же нам тогда заключать с вами союз?
Исроильтяне сказали хивеям:– А вдруг вы живёте рядом с нами? Как же нам тогда заключать с вами союз?
Израильтяне сказали хиввеям:– А вдруг вы живете рядом с нами? Как же нам тогда заключать с вами союз?
Swedish
”Hur ska vi kunna veta att ni inte bor här i närheten?” svarade israeliterna hivéerna. ”Hur ska vi då kunna sluta något förbund med er?”
Thai
ชาวอิสราเอลตอบชาวฮีไวต์เหล่านี้ว่า “แต่พวกท่านอาจจะอาศัยอยู่ในละแวกนี้ เราจะทำสัญญาไมตรีกับพวกท่านได้อย่างไร?”
zh-Hans
以色列人对这些希未人说:“你们也许就住在附近。我们怎么能跟你们缔结盟约呢?”
以 色 列 人 对 这 些 希 未 人 说 : 只 怕 你 们 是 住 在 我 们 中 间 的 ; 若 是 这 样 , 怎 能 和 你 们 立 约 呢 ?
zh-Hant
以色列人對這些希未人說:「你們也許就住在附近。我們怎麼能跟你們締結盟約呢?」