Joshua 9:6
Compared across 29 translations
English
They went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, “We have come from a far country; so now, make a covenant (treaty) with us.”
And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.
They went to Joshua to the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel, “We have come from a far country; now therefore, make a covenant with us.”
They went to Joshua in the camp at Gilgal. They spoke to him and the Israelites. They said, “We’ve come from a country that’s far away. Make a peace treaty with us.”
Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the Israelites, “We have come from a distant country; make a treaty with us.”
Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the Israelites, ‘We have come from a distant country; make a treaty with us.’
When they arrived at the camp of Israel at Gilgal, they told Joshua and the men of Israel, “We have come from a distant land to ask you to make a peace treaty with us.”
Arabic
وَقَدِمُوا عَلَى يَشُوعَ فِي مُخَيَّمِ الْجِلْجَالِ، وَقَالُوا لَهُ وَلِقَادَةِ إِسْرَائِيلَ: «هَا نَحْنُ قَدْ جِئْنَا مِنْ أَرْضٍ بَعِيدَةٍ، فَاقْطَعُوا لَنَا عَهْداً».
Danish
Da de kom til israelitternes lejr ved Gilgal, sagde de til Josva og de ledende mænd i Israel: „Vi er kommet fra et fjernt land for at slutte fredspagt med jer.”
German
So gingen sie zum israelitischen Lager in Gilgal. »Wir kommen von weit her«, erklärten sie Josua und den führenden Männern Israels, »unser Volk möchte sich mit euch verbünden.«
Spanish
Fueron al campamento de Guilgal, donde estaba Josué, y les dijeron a él y a los israelitas:―Venimos de un país muy lejano. Queremos hacer un trato con vosotros.
Fueron al campamento de Guilgal, donde estaba Josué, y les dijeron a él y a los israelitas:—Venimos de un país muy lejano. Queremos hacer un tratado con ustedes.
French
Ils se rendirent ainsi au camp de Guilgal et vinrent trouver Josué auquel ils dirent en présence des hommes d’Israël : Nous arrivons d’un pays lointain pour vous prier de conclure une alliance avec nous.
Hiligaynon
Dayon nagkadto sila kay Josue sa kampo sang Israel sa Gilgal kag nagsiling sa iya kag sa mga Israelinhon, “Nagkadto kami diri halin sa malayo nga lugar sa pagpangabay sa inyo nga maghimo kamo sang kasugtanan sa amon nga indi ninyo pag-anhon ang amon katawhan.”
Japanese
一行はギルガルのイスラエルの陣営に着くと、ヨシュアと人々にこう言ったのです。「私どもは、友好条約を結んでいただきたくて、遠い国からまいりました。」
Korean
이스라엘 사람들이 머물고 있는 곳을 향해 떠났다. 그들은 길갈에 있는 이스라엘 진영에 이르러 여호수아와 그 백성에게 “우리는 당신들과 평화 조약을 맺기 위해 먼 땅에서 왔습니다. 이제 우리와 조약을 맺읍시다” 하였다.
nl
Aangekomen bij het kamp van Israël in de buurt van Gilgal, zeiden zij tegen Jozua en de mannen van Israël: ‘Wij komen uit een ver land om u te vragen een vredesverdrag met ons te sluiten.’
Portuguese
Foram a Josué, no acampamento de Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: “Viemos de uma terra distante. Queremos que façam um acordo conosco”.
Quando chegaram ao acampamento de Israel em Gilgal, disseram a Josué e às gentes de Israel: “Viemos duma terra distante pedir-vos que façam connosco um tratado de paz.”
Romanian
Au venit la Iosua în tabăra de la Ghilgal şi i-au vorbit astfel lui şi bărbaţilor lui Israel:– Noi am venit dintr-o ţară îndepărtată. Încheiaţi acum un legământ cu noi!
Russian
Они пришли к Иешуа в гилгалский лагерь и сказали ему и исраильтянам:– Мы пришли из далёкой страны. Заключите с нами союз.
Они пришли к Иешуа в гилгалский лагерь и сказали ему и исраильтянам:– Мы пришли из далёкой страны. Заключите с нами союз.
Они пришли к Иешуа в гилгалский лагерь и сказали ему и исроильтянам:– Мы пришли из далёкой страны. Заключите с нами союз.
Они пришли к Иисусу в гилгалский лагерь и сказали ему и израильтянам:– Мы пришли из далекой страны; заключите же с нами союз.
Swedish
När de kom fram till lägret i Gilgal, sa de till Josua och männen i Israel: ”Vi kommer från ett avlägset land. Slut förbund med oss!”
Thai
เมื่อทูตเหล่านั้นมาถึงค่ายพักอิสราเอลที่กิลกาลก็แจ้งโยชูวากับชาวอิสราเอลว่า “พวกข้าพเจ้ามาจากแดนไกล ขอท่านทำสัญญาไมตรีกับเรา”
zh-Hans
到吉甲营去见约书亚。他们对约书亚和以色列人说:“我们从很远的地方来求你们跟我们缔结盟约。”
他 们 到 吉 甲 营 中 见 约 书 亚 , 对 他 和 以 色 列 人 说 : 我 们 是 从 远 方 来 的 , 现 在 求 你 与 我 们 立 约 。
zh-Hant
到吉甲營去見約書亞。他們對約書亞和以色列人說:「我們從很遠的地方來求你們跟我們締結盟約。」