Joshua 5 : 3

Joshua 5:3

Compared across 26 translations

English
So Joshua made flint knives and circumcised the sons of Israel at [a]Gibeath-haaraloth.
And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
So Joshua made himself flint knives and circumcised the sons of Israel at [b]Gibeath-haaraloth.
So Joshua made knives out of flint. Then he used them to circumcise the men of Israel at Gibeath Haaraloth.
So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath Haaraloth.[b]
So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath Haaraloth.[b]
So Joshua made flint knives and circumcised the entire male population of Israel at Gibeath-haaraloth.[c]
Arabic
فَصَنَعَ سَكَاكِينَ مِنْ حَجَرِ صَوَّانٍ وَخَتَنَ ذُكُورَ إِسْرَائِيلَ فِي تَلِّ الْقُلْفِ.
Danish
Josva gjorde, som Herren havde sagt, og de mandlige israelitter blev omskåret ved et sted, som blev kaldt Givat-ha-Aralot.[a] 4-5 Alle de omskårne, våbenføre mænd, som i sin tid havde forladt Egypten, var døde undervejs, og de, som var blevet født under ørkenvandringen, var aldrig blevet omskåret.
German
Josua tat, was Gott ihm befohlen hatte. Am Hügel Aralot (»Beschneidungshügel«) wurden die Israeliten beschnitten. 4-6 Denn als das Volk Ägypten verließ, waren noch alle männlichen Israeliten beschnitten gewesen. Doch inzwischen lebte niemand mehr, der damals im wehrfähigen Alter gewesen war. Der Herr hatte ihnen geschworen: »Weil ihr nicht auf mich gehört habt, werdet ihr das reiche Land niemals sehen, das ich euren Vorfahren versprochen habe, das Land, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt.« Israel musste deshalb vierzig Jahre in der Wüste verbringen, bis von dieser ersten Generation keiner mehr lebte. Während die Israeliten die Wüste durchzogen, hatten sie ihre neugeborenen Söhne nicht beschneiden lassen.
Spanish
Así que Josué hizo los cuchillos y circuncidó a los varones israelitas en la colina de Aralot.[a]
Así que Josué hizo los cuchillos y circuncidó a los varones israelitas en la colina de Aralot.[a]
French
Josué se munit de couteaux de silex et circoncit les Israélites sur la colline d’Araloth.
Hiligaynon
Gani naghimo si Josue sang mga sundang, kag ginpangtuli ang mga Israelinhon didto sa Bukid sang Gintulian. 4-6 Amo ini ang rason kon ngaa ginpangtuli ni Josue ang mga lalaki: Sang naghalin ang mga Israelinhon sa Egipto, ang tanan nga lalaki natuli na. Pero ang mga nagkalatawo sa sulod sang 40 ka tuig nga pagpanglakaton nila sa kamingawan wala matuli. Kag sadto nga tion, ang mga lalaki nga ara na sa husto nga edad sa pagpakig-away nagkalamatay tungod wala sila nagtuman sa Ginoo. Ginsilingan sila sang Ginoo nga indi gid nila makita ang maayo kag mapatubason nga duta[a] nga iya ginpromisa sa ila mga katigulangan nga ihatag sa aton.
Korean
그래서 여호수아는 여호와께서 명령하신 대로 부싯돌로 칼을 만들어 ‘할례산’ 이라고 하는 곳에서 이스라엘 모든 남자의 포피를 잘랐다. 4-5 여호수아가 이렇게 한 것은 이집트에서 나온 모든 남자들이 이미 포피를 베어 할례를 받았으나 전쟁에 나가 싸울 수 있는 사람들은 광야 생활 도중에 모두 죽었고 그 이후에 태어난 남자들은 아무도 포피를 자르지 않았기 때문이었다.
Portuguese
Josué fez facas de pedra e circuncidou os israelitas em Gibeate-Aralote[a].
Romanian
Iosua a făcut nişte cuţite de cremene şi i-a circumcis pe israeliţi la Ghivat-Haaralot[a].
Russian
Иешуа сделал каменные ножи и обрезал исраильтян в Гиват-Аралоте («холм крайних плотей»).
Иешуа сделал каменные ножи и обрезал исраильтян в Гиват-Аралоте («холм крайних плотей»).
Иешуа сделал каменные ножи и обрезал исроильтян в Гиват-Аралоте («холм крайних плотей»).
Иисус сделал каменные ножи и обрезал израильтян на холме Крайних плотей5:3 Евр.: «гибеа Гааралот»..
Swedish
Josua gjorde då flintknivar och omskar israeliterna vid Förhudskullen.
Thai
โยชูวาจึงทำมีดหินและให้ชนอิสราเอลเข้าสุหนัตที่กิเบอัธหะอาราโลท[a]
zh-Hans
约书亚便用火石做成刀子,在割礼山给以色列人行了割礼。
约 书 亚 就 制 造 了 火 石 刀 , 在 除 皮 山 那 里 给 以 色 列 人 行 割 礼 。
zh-Hant
約書亞便用火石做成刀子,在割禮山給以色列人行了割禮。