Joshua 5:2
Compared across 26 translations
English
At that time the Lord said to Joshua, “Make for yourself flint knives and circumcise the [new generation of the] sons of Israel as [was done] before.”
At that time the Lord said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
At that time the Lord said to Joshua, “Make for yourself flint knives and circumcise again the sons of Israel the second time.”
At that time the Lord said to Joshua, “Make knives out of flint. Use them to circumcise the men of Israel.”
At that time the Lord said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the Israelites again.”
At that time the Lord said to Joshua, ‘Make flint knives and circumcise the Israelites again.’
At that time the Lord told Joshua, “Make flint knives and circumcise this second generation of Israelites.[b]”
Arabic
وَقَالَ الرَّبُّ آنَئِذٍ لِيَشُوعَ: «اصْنَعْ لَكَ سَكَاكِينَ مِنْ حَجَرِ الصَّوَّانِ وَاخْتِنْ ذُكُورَ إِسْرَائِيلَ ثَانِيَةً».
Danish
Herren sagde nu til Josva: „Lav nogle flinteknive og sørg for, at israelitterne bliver omskåret som før i tiden.”
German
Zu dieser Zeit gab der Herr Josua den Auftrag: »Fertige Messer aus Stein an und beschneide so wie früher alle männlichen Israeliten!«
Spanish
En aquel tiempo, el Señor le dijo a Josué: «Prepara cuchillos de pedernal, y vuelve a practicar la circuncisión entre los israelitas».
En aquel tiempo, el Señor le dijo a Josué: «Prepara cuchillos de pedernal, y vuelve a practicar la circuncisión entre los israelitas».
French
A cette même époque, l’Eternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux de silex et circoncis cette deuxième génération d’Israélites.
Hiligaynon
Sadto nga tion, nagsiling ang Ginoo kay Josue, “Maghimo ka sang mga sundang halin sa bato nga bantiling, kag tulia ang mga Israelinhon.” (Ikaduha na ini nga tion nga ginpangtuli ang mga Israelinhon nga wala matuli.)
Korean
그때 여호와께서 여호수아에게 부싯돌로 칼을 만들어 이스라엘 남자의 포피를 자르라고 말씀하셨다.
Portuguese
Naquela ocasião o Senhor disse a Josué: “Faça facas de pedra e circuncide os israelitas”.
Romanian
Atunci Domnul i-a poruncit lui Iosua: „Făureşte-ţi nişte cuţite de cremene şi fă din nou circumcizia israeliţilor!“
Russian
Тогда Вечный сказал Иешуа:– Сделай каменные ножи и вновь сделай исраильтянам обрезание.
Тогда Вечный сказал Иешуа:– Сделай каменные ножи и вновь сделай исраильтянам обрезание.
Тогда Вечный сказал Иешуа:– Сделай каменные ножи и вновь сделай исроильтянам обрезание.
Тогда Господь сказал Иисусу:– Сделай каменные ножи и вновь сделай израильтянам обрезание.
Swedish
Herren sa vid den här tiden till Josua att han skulle göra flintknivar och låta omskära alla män i Israel en andra gång.
Thai
ในครั้งนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า “จงลับหินเป็นมีด เพื่อประกอบพิธีสุหนัตให้ชนอิสราเอลอีกครั้ง”
zh-Hans
那时,耶和华对约书亚说:“你用火石做成刀子,再次给以色列人行割礼。”
那 时 , 耶 和 华 吩 咐 约 书 亚 说 : 你 制 造 火 石 刀 , 第 二 次 给 以 色 列 人 行 割 礼 。
zh-Hant
那時,耶和華對約書亞說:「你用火石做成刀子,再次給以色列人行割禮。」