Joshua 4:21
Compared across 29 translations
English
He said to the sons of Israel, “When your children ask their fathers in time to come, ‘What do these stones mean?’
And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
He said to the sons of [i]Israel, “When your children ask their fathers in time to come, saying, ‘What are these stones?’
Then he spoke to the Israelites. He said, “In days to come, your children after you will ask their parents, ‘What do these stones mean?’
He said to the Israelites, “In the future when your descendants ask their parents, ‘What do these stones mean?’
He said to the Israelites, ‘In the future when your descendants ask their parents, “What do these stones mean?”
Then Joshua said to the Israelites, “In the future your children will ask, ‘What do these stones mean?’
Arabic
وَقَالَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: «إِذَا سَأَلَ بَنُوكُمْ آبَاءَهُمْ فِي الأَجْيَالِ الْمُقْبِلَةِ: مَا هَذِهِ الْحِجَارَةُ؟
Danish
Så gentog han over for hele Israels folk, hvad han allerede tidligere havde sagt: „I fremtiden, når jeres børn spørger: ‚Hvad betyder de mindesten?’
German
Er sagte zu den Israeliten: »Wenn eure Nachkommen euch eines Tages fragen werden, was diese Steine bedeuten,
Spanish
y se dirigió a los israelitas: «En el futuro, cuando vuestros hijos os pregunten: “¿Por qué están estas piedras aquí?”,
y se dirigió a los israelitas: «En el futuro, cuando sus hijos les pregunten: “¿Por qué están estas piedras aquí?”,
French
Puis il dit aux Israélites : Lorsque plus tard vos descendants demanderont à leurs pères ce que sont ces pierres,
Hiligaynon
Nagsiling si Josue sa mga Israelinhon, “Sa ulihi, kon magpamangkot sa inyo ang inyo mga kabataan kon ano ang buot silingon sini nga mga bato,
Japanese
その時ヨシュアは、その意味について説明しました。「いつの日か、子どもたちが、『なぜここに、こんな石が置いてあるのですか。これはどういう意味ですか』と尋ねる時がくるだろう。
Korean
백성들에게 이렇게 말하였다. “먼 훗날 여러분의 자녀들이 이것이 무슨 돌이냐고 묻거든
nl
Jozua legde opnieuw de betekenis van de stenen uit: ‘Later,’ zei hij, ‘als uw kinderen u vragen waarom deze stenen hier liggen en wat zij te betekenen hebben,
Portuguese
Disse ele aos israelitas: “No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras?’,
Josué explicou-lhes de novo o propósito daquelas pedras: “No futuro, quando os vossos filhos vos perguntarem porque é que estão aqui estas pedras, e o que representam,
Romanian
El le-a zis israeliţilor: „Când urmaşii voştri îşi vor întreba părinţii într-o zi, spunând: «Ce semnificaţie au pietrele acestea?»,
Russian
Он сказал исраильтянам:– В будущем, когда ваши дети станут спрашивать своих отцов: «Что означают эти камни?» –
Он сказал исраильтянам:– В будущем, когда ваши дети станут спрашивать своих отцов: «Что означают эти камни?» –
Он сказал исроильтянам:– В будущем, когда ваши дети станут спрашивать своих отцов: «Что означают эти камни?» –
Он сказал израильтянам:– В будущем, когда ваши потомки станут спрашивать своих отцов: «Что означают эти камни?» –
Swedish
Josua sa till israeliterna: ”I framtiden när era barn frågar sina fäder vad dessa stenar betyder,
Thai
เขากล่าวแก่ชนอิสราเอลว่า “ในอนาคตเมื่อลูกหลานของท่านถามว่า ‘ก้อนหินเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไร?’
zh-Hans
并对以色列人说:“以后,你们的子孙问你们这堆石头是什么意思,
对 以 色 列 人 说 : 日 後 你 们 的 子 孙 问 他 们 的 父 亲 说 : 这 些 石 头 是 甚 麽 意 思 ?
zh-Hant
並對以色列人說:「以後,你們的子孫問你們這堆石頭是什麼意思,