Joshua 3 : 5

Joshua 3:5

Compared across 30 translations

English
Then Joshua said to the people, “Sanctify yourselves [for His purpose], for tomorrow the Lord will do wonders (miracles) among you.”
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the Lord will do wonders among you.
Then Joshua addressed the people: “Sanctify yourselves. Tomorrow God will work miracle-wonders among you.”
Then Joshua said to the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
Joshua said to the people, “Set yourselves apart to the Lord. Tomorrow he’ll do amazing things among you.”
Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do amazing things among you.”
Joshua told the people, ‘Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do amazing things among you.’
Then Joshua told the people, “Purify yourselves, for tomorrow the Lord will do great wonders among you.”
Arabic
وَقَالَ يَشُوعُ لِلشَّعْبِ: «قَدِّسُوا أَنْفُسَكُمْ لأَنَّ الرَّبَّ يُجْرِي غَداً عَجَائِبَ فِي وَسَطِكُمْ».
Danish
Derefter sagde Josva til folket: „Sørg for at være rituelt rene, for i morgen vil Herren gøre undere iblandt jer.”
German
Dann sprach Josua selbst zum Volk: »Reinigt euch und bereitet euch darauf vor, Gott zu begegnen! Morgen wird er vor euren Augen Wunder tun.«
Spanish
Josué le ordenó al pueblo: «Purificaos, porque mañana el Señor va a realizar grandes prodigios entre vosotros».
Josué le ordenó al pueblo: «Purifíquense, porque mañana el Señor va a realizar grandes prodigios entre ustedes».
French
Josué dit au peuple : Purifiez-vous, car demain l’Eternel fera des prodiges au milieu de vous.
Hiligaynon
Dayon ginsilingan ni Josue ang mga tawo, “Magpakatinlo kamo sang inyo kaugalingon, kay buwas mahimo ang Ginoo sa inyo sang makatilingala nga mga butang.”
Japanese
それから、ヨシュアは人々に、それぞれ身をきよめるように命じ、「明日、主が偉大な奇跡を行われるから」と言いました。
Korean
그리고 여호수아는 백성들에게 “여러분은 자신을 정결하게 하십시오. 내일은 여호와께서 여러분 가운데 큰 기적을 행하실 것입니다” 하고 말하였다.
nl
Toen droeg Jozua iedereen op zich te heiligen. ‘Morgen,’ zei hij, ‘zal de Here een groot wonder verrichten.’
Portuguese
Josué ordenou ao povo: “Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês”.
Seguidamente, Josué disse ao povo: “Santifiquem-se, porque amanhã o Senhor fará coisas maravilhosas no vosso meio.”
Romanian
Iosua a zis poporului: „Sfinţiţi-vă, pentru că mâine Domnul va face lucrări minunate în mijlocul vostru!“
Russian
Иешуа сказал народу:– Освятитесь, потому что завтра Вечный совершит среди вас чудеса.
Иешуа сказал народу:– Освятитесь, потому что завтра Вечный совершит среди вас чудеса.
Иешуа сказал народу:– Освятитесь, потому что завтра Вечный совершит среди вас чудеса.
Иисус сказал народу:– Освятитесь, потому что завтра Господь совершит среди вас чудеса.
Swedish
Sedan sa Josua till folket: ”Rena er[b], för imorgon ska Herren göra under bland er!”
Thai
โยชูวาสั่งเหล่าประชากรว่า “จงชำระตนให้บริสุทธิ์ เพราะพรุ่งนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงกระทำการอัศจรรย์ยิ่งใหญ่ท่ามกลางท่าน”
zh-Hans
约书亚又对民众说:“你们要洁净自己,因为明天耶和华要在你们当中行奇事。”
约 书 亚 吩 咐 百 姓 说 : 你 们 要 自 洁 , 因 为 明 天 耶 和 华 必 在 你 们 中 间 行 奇 事 。
zh-Hant
約書亞又對民眾說:「你們要潔淨自己,因為明天耶和華要在你們當中行奇事。」