Joshua 2 : 21

Joshua 2:21

Compared across 30 translations

English
She said, “According to your words, so be it.” Then Rahab sent them off, and they departed; and she tied the scarlet cord in the window.
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.
She said, “If that’s what you say, that’s the way it is,” and sent them off. They left and she hung the red rope out the window.
She said, “According to your words, so be it.” So she sent them away, and they departed; and she tied the scarlet cord in the window.
“I agree,” Rahab replied. “I’ll do as you say.”So she sent them away, and they left. Then she tied the bright red rope in the window.
“Agreed,” she replied. “Let it be as you say.”So she sent them away, and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.
‘Agreed,’ she replied. ‘Let it be as you say.’So she sent them away, and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.
“I accept your terms,” she replied. And she sent them on their way, leaving the scarlet rope hanging from the window.
Arabic
فَأَجَابَتْ: «فَلْيَكُنْ حَسَبَ قَوْلِكُمَا». وَصَرَفَتْهُمَا فَانْطَلَقَا، أَمَّا هِيَ فَرَبَطَتْ حَبْلَ الْقِرْمِزِ فِي الْكُوَّةِ.
Danish
„Det er i orden,” svarede hun. Derpå firede hun dem ned, og de forsvandt i mørket, mens hun bandt den røde snor fast i vinduet.
German
»Einverstanden«, antwortete Rahab. Dann half sie ihnen, ins Freie zu gelangen. Als sie fort waren, band Rahab das rote Seil ans Fenster.
Spanish
―De acuerdo —respondió Rajab—. Que sea tal como habéis dicho.Luego los despidió; ellos partieron, y ella ató el cordón rojo a la ventana.
—De acuerdo —respondió Rajab—. Que sea tal como ustedes han dicho.Luego los despidió; ellos partieron, y ella ató el cordón rojo a la ventana.
French
Elle répondit : D’accord ! Que les choses soient comme vous l’avez dit ! Puis elle les fit partir et ils s’en allèrent. Aussitôt, elle attacha le cordon rouge à sa fenêtre.
Hiligaynon
Nagsabat si Rahab, “Huo, sugot ako.” Dayon ginpalakat sila ni Rahab, kag ginhigot dayon ni Rahab ang pula nga kalat sa bintana.
Japanese
「そのとおりにするわ。」こうしてラハブは、窓に赤いひもを結びつけました。
Korean
라합은 “당신들의 말대로 하겠습니다” 하고 대답한 후에 그들을 돌려보내고 창가에 붉은 줄을 매달아 놓았다.
nl
‘Dat beloof ik,’ antwoordde zij. En zij hing het rode koord uit het raam.
Portuguese
“Seja como vocês disseram”, respondeu Raabe. Assim ela os despediu, e eles partiram. Depois ela amarrou o cordão vermelho na janela.
“Aceito essas condições”, replicou ela. E deixou o fio escarlate pendurado na janela.
Romanian
– Să fie precum aţi spus! le-a răspuns ea.Apoi i-a trimis şi ei au plecat, iar ea a legat frânghia roşie de fereastră.
Russian
– Хорошо, – ответила она, – пусть будет так, как вы сказали.Она отпустила их и привязала к окну алый шнур.
– Хорошо, – ответила она, – пусть будет так, как вы сказали.Она отпустила их и привязала к окну алый шнур.
– Хорошо, – ответила она, – пусть будет так, как вы сказали.Она отпустила их и привязала к окну алый шнур.
– Хорошо, – ответила она, – пусть будет так, как вы сказали.Она отпустила их и привязала к окну алый шнур.
Swedish
”Jag ska göra precis som ni säger”, svarade hon och sände iväg dem. Sedan knöt hon fast det röda snöret i fönstret.
Thai
นางตอบว่า “ตกลงตามที่ท่านว่า” แล้วนางก็ส่งคนทั้งสองไป และผูกเชือกแดงไว้ที่หน้าต่างบานนั้น
zh-Hans
喇合答道:“一言为定!”于是她送走他们,把朱红色的绳子系在窗户上。
女 人 说 : 照 你 们 的 话 行 罢 ! 於 是 打 发 他 们 去 了 , 又 把 朱 红 线 绳 系 在 窗 户 上 。
zh-Hant
喇合答道:「一言為定!」於是她送走他們,把朱紅色的繩子繫在窗戶上。