Joshua 10:8
Compared across 29 translations
English
The Lord said to Joshua, “Do not fear them, because I have given them into your hand; not [c]one of them shall stand before you.”
And the Lord said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
The Lord said to Joshua, “Do not fear them, for I have given them into your hands; not [f]one of them shall stand before you.”
The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them. I have handed them over to you. Not one of them will be able to fight against you and win.”
The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.”
The Lord said to Joshua, ‘Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.’
“Do not be afraid of them,” the Lord said to Joshua, “for I have given you victory over them. Not a single one of them will be able to stand up to you.”
Arabic
فَقَالَ الرَّبُّ لِيَشُوعَ: «لا تَخَفْ مِنْهُمْ، لأَنَّنِي قَدْ أَسْلَمْتُهُمْ إِلَى يَدِكَ، وَلَنْ يَجْرُؤَ رَجُلٌ مِنْهُمْ عَلَى مُقَاوَمَتِكَ».
Danish
„Vær ikke bange for dem,” sagde Herren til Josva, „for jeg vil overgive dem til dig. Du skal besejre dem alle som en.”
German
Der Herr sprach zu Josua: »Hab keine Angst vor ihnen! Ich gebe sie in deine Gewalt. Keiner von ihnen kann dir standhalten.« Israel besiegt die Amoriter
Spanish
Y el Señor le dijo a Josué: «No tiembles ante ellos, pues yo te los entrego; ninguno de ellos podrá resistirte».
Y el Señor le dijo a Josué: «No tiembles ante ellos, pues yo te los entrego; ninguno de ellos podrá resistirte».
French
L’Eternel dit à Josué : N’aie pas peur de ces rois, car je te donne la victoire sur eux ; aucun d’eux ne pourra te résister.
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo kay Josue, “Indi ka magkahadlok sa ila. Ginatugyan ko sila sa imo mga kamot. Wala sing bisan isa sa ila nga makadaog sa imo.”
Japanese
主はヨシュアに語りました。「恐れることはない。わたしは、彼らをあなたの手に渡した。一人としてあなたに立ち向かえる者はいない。」
Korean
이때 여호와께서 여호수아에게 “그들을 두려워하지 말아라. 내가 이미 그들을 네 손에 넘겨 주었으니 그들 중에 너를 당해 낼 자가 한 사람도 없을 것이다” 하고 말씀하셨다.
nl
‘Wees niet bang voor hen,’ zei de Here tegen Jozua, ‘want Ik heb hen al aan u overgegeven om hen te vernietigen. Niet één van hen zal het tegen u kunnen opnemen.’
Portuguese
E disse o Senhor a Josué: “Não tenha medo desses reis; eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles conseguirá resistir a você”.
“Não tenham medo deles”, disse o Senhor a Josué. “Estão já praticamente derrotados. Sou eu quem os entrega para que os destruam. Nenhum deles será capaz de vos resistir.”
Romanian
„Nu te teme de ei, i-a spus Domnul lui Iosua, căci i-am dat în mâna ta şi nici unul nu-ţi va putea sta împotrivă!“
Russian
Вечный сказал Иешуа:– Не бойся их. Я отдал их в твои руки. Никто из них не сможет противостоять тебе.
Вечный сказал Иешуа:– Не бойся их. Я отдал их в твои руки. Никто из них не сможет противостоять тебе.
Вечный сказал Иешуа:– Не бойся их. Я отдал их в твои руки. Никто из них не сможет противостоять тебе.
Господь сказал Иисусу:– Не бойся их. Я отдал их в твои руки. Никто из них не сможет противостоять тебе.
Swedish
”Var inte rädd för dem”, sa Herren till Josua. ”Jag ger dem i dina händer. Inte en enda av dem ska kunna stå emot dig.”
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า “อย่ากลัวพวกเขาเลย เรามอบคนเหล่านี้ไว้ในมือของเจ้าแล้ว จะไม่มีใครยืนหยัดต่อสู้เจ้าได้”
zh-Hans
耶和华对约书亚说:“不要害怕,我已经把他们交在你手中,他们没有一人能抵挡你。”
耶 和 华 对 约 书 亚 说 : 不 要 怕 他 们 ; 因 为 我 已 将 他 们 交 在 你 手 里 , 他 们 无 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 。
zh-Hant
耶和華對約書亞說:「不要害怕,我已經把他們交在你手中,他們沒有一人能抵擋你。」