Joshua 10 : 42

Joshua 10:42

Compared across 29 translations

English
Joshua captured all these kings and their land at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
He won the battle over all those kings and their lands. He did it in one campaign. That’s because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
Joshua conquered all these kings and their land in a single campaign, for the Lord, the God of Israel, was fighting for his people.
Arabic
وَظَفِرَ يَشُوعُ بِجَمِيعِ هَؤُلاءِ الْمُلُوكِ وَاسْتَوْلَى عَلَى أَرْضِهِمْ دَفْعَةً وَاحِدَةً، لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ حَارَبَ عَنْهُمْ.
Danish
Alle disse konger og deres landområder blev erobret i et enkelt felttog, for Herren, Israels Gud, kæmpede for sit folk.
German
Alle Königreiche dort eroberte Josua in einem einzigen Feldzug, denn der Herr kämpfte auf Israels Seite.
Spanish
A todos esos reyes y sus territorios Josué los conquistó en una sola expedición, porque el Señor, Dios de Israel, combatía por su pueblo.
A todos esos reyes y sus territorios Josué los conquistó en una sola expedición, porque el Señor, Dios de Israel, combatía por su pueblo.
French
En une seule campagne, il vainquit tous les rois et s’empara de leurs territoires, car l’Eternel, le Dieu d’Israël, combattait pour son peuple.
Hiligaynon
Nasakop ni Josue ini tanan nga mga duta kag ang ila mga hari sa isa lang ka pagsalakay, kay ang Ginoo, ang Dios sang Israel, nagbulig sa ila sa pagpakig-away.
Japanese
これらはすべて、一度の出撃で果たしたものでした。イスラエルの神、主が、イスラエルのために戦ったからです。
Korean
여호와께서 이스라엘을 위해 싸우셨기 때문에 이스라엘군은 단번에 그 모든 땅을 점령하고 왕과 그 백성을 전부 쳐죽였다.
nl
Alles werd in één veldtocht veroverd, omdat de Here, de God van Israël, voor zijn volk streed.
Portuguese
Também subjugou todos esses reis e conquistou suas terras numa única campanha, pois o Senhor, o Deus de Israel, lutou por Israel.
Tudo realizado numa só campanha, porque o Senhor, o Deus de Israel, estava a lutar pelo seu povo.
Romanian
Iosua i-a învins pe toţi aceşti regi şi a cucerit regatele[h] lor într-o singură campanie, deoarece Domnul, Dumnezeul lui Israel, lupta pentru Israel.
Russian
Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исраила, сражался за Исраил.
Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исраила, сражался за Исраил.
Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исроила, сражался за Исроил.
Всех этих царей и их земли Иисус взял за один поход, потому что Господь, Бог Израиля, сражался за Израиль.
Swedish
Alla dessa kungar och länder intog Josua på en gång, för Herren, Israels Gud, stred för sitt folk.
Thai
โยชูวารบชนะกษัตริย์ต่างๆ และดินแดนของเขาทั้งหมดในคราวเดียวกัน เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลทรงสู้รบเพื่ออิสราเอล
zh-Hans
约书亚能一鼓作气杀败诸王,征服他们的土地,都是因为有以色列的上帝耶和华为以色列人争战。
约 书 亚 一 时 杀 败 了 这 些 王 , 并 夺 了 他 们 的 地 , 因 为 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 为 以 色 列 争 战 。
zh-Hant
約書亞能一鼓作氣殺敗諸王,征服他們的土地,都是因為有以色列的上帝耶和華為以色列人爭戰。