Joshua 10 : 14

Joshua 10:14

Compared across 29 translations

English
There has not been a day like that before it or after it, when the Lord listened to (heeded) the voice of a man; for the Lord was fighting for Israel.
And there was no day like that before it or after it, that the Lord hearkened unto the voice of a man: for the Lord fought for Israel.
There was no day like that before it or after it, when the Lord listened to the voice of a man; for the Lord fought for Israel.
There has never been a day like it before or since. It was a day when the Lord listened to a mere human being. Surely the Lord was fighting for Israel!
There has never been a day like it before or since, a day when the Lord listened to a human being. Surely the Lord was fighting for Israel!
There has never been a day like it before or since, a day when the Lord listened to a human being. Surely the Lord was fighting for Israel!
There has never been a day like this one before or since, when the Lord answered such a prayer. Surely the Lord fought for Israel that day!
Arabic
وَلَمْ يَحْدُثْ نَظِيرُ ذَلِكَ الْيَوْمِ لَا مِنْ قَبْلُ وَلا مِنْ بَعْدُ، فِيهِ اسْتَجَابَ الرَّبُّ دُعَاءَ إِنْسَانٍ، لأَنَّ الرَّبَّ حَارَبَ حَقّاً عَنْ إِسْرَائِيلَ. قتل ملوك الأموريين الخمسة
Danish
Aldrig før eller siden har der været en dag, hvor Herren adlød sådan en bøn fra et menneske. Det var, fordi Herren kæmpede på Israels side,
German
Weder vorher noch nachher hat es je einen Tag gegeben, an dem der Herr so etwas auf die Bitte eines Menschen hin getan hätte. Damals aber tat er es, denn er kämpfte auf der Seite Israels.
Spanish
Nunca antes ni después ha habido un día como aquel; fue el día en que el Señor obedeció la orden de un ser humano. ¡No cabe duda de que el Señor estaba peleando por Israel!
Nunca antes ni después ha habido un día como aquel; fue el día en que el Señor obedeció la orden de un ser humano. ¡No cabe duda de que el Señor estaba peleando por Israel!
French
Jamais auparavant et jamais depuis lors, il n’y eut de jour comparable à celui-là, où l’Eternel a écouté la voix d’un homme. C’est qu’il combattait lui-même pour Israël.
Hiligaynon
Wala pa gid matabo halin sang una kag halin sadto nga nagsabat ang Ginoo sang pangamuyo sang tawo nga pareho sina. Matuod gid nga nagapakig-away ang Ginoo para sa Israel.
Japanese
こんなことは、あとにも先にもありませんでした。この日、主は一人の人の祈りを聞き入れ、イスラエルのために戦ったのです。
Korean
한 사람이 기도함으로 여호와께서 해와 달을 멈추신 이와 같은 날은 전에도 없었고 그 후에도 없었는데 이것은 여호와께서 이스라엘을 위해 싸우셨기 때문이었다.
nl
Zoʼn dag was er nog nooit geweest en is sindsdien ook nooit meer voorgekomen, de Here liet zon en maan stilstaan door het gebed van slechts één man. Hij streed immers aan de kant van de Israëlieten.
Portuguese
Nunca antes nem depois houve um dia como aquele, quando o Senhor atendeu a um homem. Sem dúvida o Senhor lutava por Israel!
Nunca houve um dia semelhante, anteriormente, e nunca mais tornou a dar-se outro fenómeno igual a esse em que o Senhor fez parar o Sol e a Lua em resposta à oração de um homem. Porque era o Senhor quem lutava por Israel.
Romanian
Nu a mai fost nici o zi ca aceea, nici înainte, nici după, o zi în care Domnul să fi ascultat glasul unui om; fiindcă Domnul lupta pentru Israel.
Russian
Никогда не было такого дня ни прежде, ни потом – дня, когда Вечный послушался человека. Ведь Вечный сражался за Исраил.
Никогда не было такого дня ни прежде, ни потом – дня, когда Вечный послушался человека. Ведь Вечный сражался за Исраил.
Никогда не было такого дня ни прежде, ни потом – дня, когда Вечный послушался человека. Ведь Вечный сражался за Исроил.
Никогда не было такого дня ни прежде, ни потом – дня, когда Господь послушался человека. Ведь Господь сражался за Израиль!
Swedish
Det har aldrig hänt tidigare och inte heller senare att Herren svarat på en mans bön på det viset. Det var Herren som stred för Israel den dagen.
Thai
ไม่เคยมีวันแบบนั้นมาก่อน และจะไม่มีวันแบบนั้นอีกเลย ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังคำอธิษฐานของมนุษย์อย่างนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงต่อสู้เพื่ออิสราเอลอย่างแน่นอน!
zh-Hans
耶和华这样垂听一个人的祈求是空前绝后的,这是因为耶和华要为以色列争战。
在 这 日 以 前 , 这 日 以 後 , 耶 和 华 听 人 的 祷 告 , 没 有 像 这 日 的 , 是 因 耶 和 华 为 以 色 列 争 战 。
zh-Hant
耶和華這樣垂聽一個人的祈求是空前絕後的,這是因為耶和華要為以色列爭戰。