Joshua 10:13
Compared across 26 translations
English
So the sun stood still, and the moon stopped,Until the nation [of Israel] took vengeance upon their enemies.Is it not written in the Book of Jashar? So the sun stood still in the middle of the sky and was in no hurry to go down for about a whole day.
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
So the sun stood still, and the moon stopped,Until the nation avenged themselves of their enemies.Is it not written in the book of Jashar? And the sun stopped in the middle of the sky and did not hasten to go down for about a whole day.
So the sun stood still. The moon stopped. They didn’t move again until the nation won the battle over its enemies.You can read about it in the Book of Jashar.The sun stopped in the middle of the sky. It didn’t go down for about a full day.
So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on[b] its enemies,as it is written in the Book of Jashar.The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.
So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on[b] its enemies,as it is written in the Book of Jashar.The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.
So the sun stood still and the moon stayed in place until the nation of Israel had defeated its enemies.Is this event not recorded in The Book of Jashar[b]? The sun stayed in the middle of the sky, and it did not set as on a normal day.[c]
Arabic
فَثَبَتَتِ الشَّمْسُ، وَتَوَقَّفَ الْقَمَرُ حَتَّى انْتَقَمَ الْجَيْشُ مِنْ أَعْدَائِهِ. أَلَيْسَ هَذَا مُدَوَّناً فِي كِتَابِ يَاشَرَ؟ فَوَقَفَتِ الشَّمْسُ فِي كَبِدِ السَّمَاءِ وَلَمْ تُسْرِعْ لِلْغُرُوبِ نَحْوَ يَوْمٍ كَامِلٍ.
Danish
Og solen og månen stod stille, indtil israelitterne havde tilintetgjort deres fjender. Er det ikke sådan, der står i „Den Retskafnes Bog”?Den dag stod solen stille midt på himlen og ventede næsten en hel dag med at gå ned.
German
Da waren die Sonne und der Mond stehen geblieben, bis die Israeliten sich an ihren Feinden gerächt hatten.Dieses Ereignis wird auch im »Buch des Rechtschaffenen« beschrieben. Die Sonne stand fast einen Tag lang hoch am Himmel und lief nicht nach Westen.
Spanish
El sol se detuvo y la luna se paró,hasta que Israel se vengó de sus adversarios.Esto está escrito en el libro de Jaser. Y, en efecto, el sol se detuvo en el cenit y no se movió de allí casi un día entero.
El sol se detuvo y la luna se paró,hasta que Israel se vengó de sus adversarios.Esto está escrito en el libro de Jaser. Y, en efecto, el sol se detuvo en el cenit y no se movió de allí por casi un día entero.
French
Et le soleil s’arrêta, la lune suspendit son cours jusqu’à ce que le peuple d’Israël eût réglé ses comptes avec ses ennemis. C’est bien ce qui est écrit dans le livre du Juste[e]. Le soleil s’immobilisa au milieu du ciel et différa son coucher pendant environ un jour entier.
Hiligaynon
Gani nagpundo ang adlaw kag ang bulan hasta nga napierdi sang mga Israelinhon ang ila mga kaaway.Ini nga hitabo nasulat sa Libro ni Jashar. Nagpundo ang adlaw sa tunga sang langit, kag wala ini nagsalop sa bilog nga adlaw.
Japanese
すると、太陽も月も、イスラエル軍が敵を全滅させるまで動かずにいました。この出来事は『ヤシャルの書』(イスラエルに古くから伝わる詩的文書)にくわしく記されています。太陽は丸一日、天にとどまっていました。
Korean
그러자 이스라엘군이 그들의 원수를 다 쳐부술 때까지 해와 달은 그 자리에 머물러 있었다. 그래서 야살의 책에는 “태양이 중천에 머물러 거의 [a]24시간 동안 그대로 있었다” 라고 기록되어 있다.
nl
En de zon stond stil en de maan bleef staan, totdat het Israëlitische leger de vijand had vernietigd! Deze gebeurtenis staat uitgebreider beschreven in het Boek van de Oprechten. Zo bleef de zon een hele dag stilstaan aan de hemel!
Portuguese
O sol parou, e a lua se deteve,até a nação vingar-se dos[a] seus inimigos,como está escrito no Livro de Jasar.O sol parou no meio do céu e por quase um dia inteiro não se pôs.
Na verdade, tanto o Sol como a Lua pararam, enquanto o exército israelita destruía os seus inimigos. Isto, aliás, está escrito no Livro do Justo. Foi assim que o Sol parou no firmamento quase um dia inteiro.
Romanian
Soarele a rămas nemişcat, iar luna s-a oprit până când poporul s-a răzbunat pe duşmanii lui.Nu este scris lucrul acesta şi în Cartea lui Iaşar[b]? Soarele a rămas nemişcat în mijlocul cerului şi nu s-a grăbit să apună timp de aproape o zi.
Russian
И солнце остановилось, и стояла луна,пока народ не отомстилсвоим врагам,как написано в «Книге Праведного»10:13 Или: «в Книге Яшар». Эта древняя книга, не вошедшая в состав Священного Писания, не сохранилась до наших времен..Солнце стояло посреди неба и медлило садиться почти сутки.
Swedish
Då stod solen och månen stilla tills man hade hämnats fiendehärarna. Detta finns nedtecknat i ”Den redliges bok”[a]. Solen stod kvar uppe på himlen hela dagen och väntade med att gå ner.
Thai
ดังนั้นดวงอาทิตย์ก็หยุดนิ่งและดวงจันทร์หยุดโคจรตราบจนชนชาตินั้นแก้แค้นศัตรูราบคาบ[a]ดังที่มีบันทึกไว้ในหนังสือของยาชาร์ดวงอาทิตย์ค้างอยู่กลางท้องฟ้าและไม่ได้ตกดินเป็นเวลาหนึ่งวันเต็ม
zh-Hans
果然太阳停住了,月亮也不动了,直到以色列人杀败敌人。《雅煞珥书》记载了这事。约有一天的时间,太阳停留在天空,没有西沉。
於 是 日 头 停 留 , 月 亮 止 住 , 直 等 国 民 向 敌 人 报 仇 。 这 事 岂 不 是 写 在 雅 煞 珥 书 上 麽 ? 日 头 在 天 当 中 停 住 , 不 急 速 下 落 , 约 有 一 日 之 久 。
zh-Hant
果然太陽停住了,月亮也不動了,直到以色列人殺敗敵人。《雅煞珥書》記載了這事。約有一天的時間,太陽停留在天空,沒有西沉。