Jonah 2:6
Compared across 28 translations
English
“I descended to the [very] roots of the mountains.The earth with its bars closed behind me [bolting me in] forever,Yet You have brought up my life from the pit (death), O Lord my God.
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O Lord my God.
“I descended to the roots of the mountains.The earth with its bars was around me forever,But You have brought up my life from [g]the pit, O Lord my God.
I sank down to the bottom of the mountains. I thought I had died and gone down into the grave forever.But you are the Lord my God.You brought my life up from the very edge of the pit of death.
To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever.But you, Lord my God, brought my life up from the pit.
To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in for ever.But you, Lord my God, brought my life up from the pit.
I sank down to the very roots of the mountains. I was imprisoned in the earth, whose gates lock shut forever.But you, O Lord my God, snatched me from the jaws of death!
Arabic
انْحَدَرْتُ إِلَى أُسُسِ الْجِبَالِ وَهَبَطْتُ إِلَى أَعْمَاقِ الأَرْضِ حَيْثُ أُغْلِقَتْ عَلَيَّ مَزَالِيجُهَا إِلَى الأَبَدِ. وَلَكِنَّكَ تُصْعِدُ حَيَاتِي مِنَ الْهَاوِيَةِ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي.
German
Ja, die Strudel zogen mich in die Tiefe,bis ich fast ertrank.Seetang schlang sich mir um den Kopf;
Spanish
arrastrándome a los cimientos de las montañas.Me tragó la tierra, y para siempre sus cerrojos se cerraron sobre mí.Pero tú, Señor, Dios mío, me rescataste de la fosa.
arrastrándome a los cimientos de las montañas.Me tragó la tierra, y para siempre sus cerrojos se cerraron tras de mí.Pero tú, Señor, Dios mío, me rescataste de la fosa.
French
Les eaux m’environnaient |et menaçaient ma vie,l’abîme m’enserrait[g] ;tout autour de ma tête, |les algues s’enlaçaient.
Hiligaynon
Naglugdang ako hasta sa duta sang idalom sang dagat,daw pareho lang nga ginpriso ako sa kadadalman sang duta sa wala sing katapusan.Pero ginkuha mo ako sa sina nga kadadalman, O Ginoo nga akon Dios.
Japanese
私は海底にそびえる山々の底まで沈んだのです。いのちから締め出され、死の国の囚人になってしまいました。しかし、私の神、主よ、あなたは大きく開いた死の口から、私を引き上げてくださいました。
Korean
내가 해저의 산 밑바닥까지 내려가[b]죽음의 땅에 갇혀 있었으나나의 하나님 여호와여,주께서 내 생명을죽음에서 구해 내셨습니다.
nl
Ik zakte naar beneden, naar de voeten van de bergen die oprijzen uit de zeebodem. Ik was voor altijd van het leven afgesloten en zat als een gevangene in het land van de dood. Maar, Here mijn God, U hebt mij tussen de kaken van de dood weggerukt!
Portuguese
Afundei até chegar aos fundamentos dos montes;à terra embaixo, cujas trancas me aprisionaram para sempre.Mas tu trouxeste a minha vida de volta da sepultura,ó Senhor meu Deus!
Desci à base das montanhas que se erguem do fundo do mar.Os ferrolhos da vida correram sobre mime fiquei preso no país da morte.Mas tu, ó Senhor, meu Deus,tu livraste-me da perdição!
Romanian
Coborâsem până în străfundurile munţilor, şi zăvoarele pământului mă încuiaseră pe vecie!Dar Tu, Doamne, Dumnezeul meu, mi-ai scos viaţa din groapă!
Russian
Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели.
Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели.
Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели.
Воды надо мной сомкнулись,бездна меня обступила,и водоросли голову оплели.
Swedish
Vattnen omslöt mig ända upp till min strupe, djupet omgav mig, och sjögräs snodde sig runt mitt huvud.
Thai
ข้าพระองค์จมลงมาถึงรากภูเขาแผ่นดินเบื้องล่างขังข้าพระองค์ไว้เป็นนิตย์แต่พระองค์ทรงช่วยชีวิตข้าพระองค์ขึ้นมาจากเหวข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์
zh-Hans
我下沉到山的根基,大地的门把我永远关住;然而,我的上帝耶和华啊,你却把我的性命从深坑中拯救出来。
我 下 到 山 根 , 地 的 门 将 我 永 远 关 住 。 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 却 将 我 的 性 命 从 坑 中 救 出 来 。
zh-Hant
我下沉到山的根基,大地的門把我永遠關住;然而,我的上帝耶和華啊,你卻把我的性命從深坑中拯救出來。