John 9:35
Compared across 42 translations
English
Jesus heard that they had [g]put him out [of the synagogue], and finding him, He asked, “Do you believe in the Son of Man?”
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Jesus heard that they had thrown him out, and went and found him. He asked him, “Do you believe in the Son of Man?”
Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, “Do you believe in the Son of Man?”
Más tarde, Jesús se enteró de lo ocurrido; y cuando se encontró de nuevo con el hombre, le dijo: —¿Crees en el Hijo de Dios?
Jesus heard that the Pharisees had thrown the man out of the synagogue. When Jesus found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, ‘Do you believe in the Son of Man?’
When Jesus heard what had happened, he found the man and asked, “Do you believe in the Son of Man?[c]”
ak
Na ɛnne bi fi omununkum no mu kae se, “Oyi ne me Ba a mayi no. Muntie no!”
Arabic
وَعَرَفَ يَسُوعُ بِطَرْدِهِ خَارِجاً، فَقَصَدَ إِلَيْهِ وَسَأَلَهُ: «أَتُؤْمِنُ بِابْنِ اللهِ؟»
Cebuano
Nabalitaan ni Jesus nga gidid-an na nila sa pagsulod sa ilang mga sinagoga ang tawo nga iyang giayo. Busa gipangita niya kini. Sa dihang nakita na niya gipangutana niya kini, “Nagatuo ka ba sa Anak sa Tawo?”
Czech
Když se Ježíš dověděl, co se mu přihodilo, vyhledal ho a zeptal se: „Věříš v Božího Syna?“
Danish
Da Jesus hørte, hvordan manden var blevet smidt ud, opsøgte han ham og spurgte: „Tror du på Menneskesønnen?”
German
Jesus hörte, dass sie den Geheilten aus der Synagoge ausgeschlossen hatten. Als er den Mann wieder traf, fragte er ihn: »Glaubst du an den Menschensohn?«
Spanish
Jesús se enteró de que habían expulsado a aquel hombre, y al encontrarlo le preguntó:―¿Crees en el Hijo del hombre?
Jesús se enteró de que habían expulsado a aquel hombre, y al encontrarlo le preguntó:—¿Crees en el Hijo del hombre?
French
Jésus apprit qu’ils l’avaient expulsé. Il alla le trouver et lui demanda : Crois-tu au Fils de l’homme ?
Hebrew
כאשר שמע ישוע את הדבר, הוא פגש בקבצן ושאל אותו: "האם אתה מאמין בבן האדם?"
Hiligaynon
Karon, nabalitaan ni Jesus nga indi na nila pagpasudlon sa ila mga simbahan ang tawo nga sadto anay bulag. Gani ginpangita niya ang tawo. Pagkakita niya sa iya ginpamangkot niya siya, “Nagatuo ka bala sa Anak sang Tawo?”
Croatian
Kad je Isus čuo što se dogodilo, pronađe čovjeka i reče mu: 'Vjeruješ li u Sina Čovječjega?'[a]
Italian
Quando Gesù seppe ciò che era accaduto, trovò lʼuomo e gli disse: «Credi tu nel Messia?»
Japanese
そのいきさつを伝え聞いたイエスは、男を捜し、見つけ出されると、「あなたはメシヤを信じますか」とお聞きになりました。
Korean
예수님은 바리새파 사람들이 그를 쫓아냈다는 말을 듣고 그 사람을 만나 물었다. “네가 [b]하나님의 아들을 믿느냐?”
nb
Jesus fikk snart høre at de hadde ekskludert mannen fra Den jødiske menigheten. Da han møtte mannen igjen, spurte han: ”Tror du på Menneskesønnen[e] som Gud skulle sende?”
nl
Jezus hoorde wat er met de man gebeurd was. Hij zocht hem op en vroeg: ‘Gelooft u in de Mensenzoon?’
Polish
Jezus dowiedział się, że tak potraktowano uzdrowionego, więc odszukał go i zapytał:—Czy wierzysz Synowi Człowieczemu?
Portuguese
Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: “Você crê no Filho do homem?”
Quando Jesus soube do sucedido, e tendo encontrado o homem, perguntou-lhe: “Crês no Filho do Homem?”
qu
Jesusca, Pai alliyachishca runata llujshichishpa cachashcata uyashpami, mashcashpa paihuan tupashpaca:–Canca, ¿Diospaj Churitaca cringuichu?– nirca.
Romanian
Isus a auzit că l-au dat afară şi când l-a găsit l-a întrebat:– Tu crezi în Fiul Omului[c]?
Russian
Иса, услышав о том, что блюстители Закона выгнали его вон, нашёл его и спросил:– Ты веришь в Ниспосланного как Человек?
Иса, услышав о том, что блюстители Закона выгнали его вон, нашёл его и спросил:– Ты веришь в Ниспосланного как Человек?
Исо, услышав о том, что блюстители Закона выгнали его вон, нашёл его и спросил:– Ты веришь в Ниспосланного как Человек?
Иисус, услышав о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил:– Ты веришь в Сына Человеческого?
Slovak
Keď sa Ježiš dozvedel, čo sa stalo, vyhľadal uzdraveného a spýtal sa ho: Veríš v Božieho Syna?"
Swedish
Jesus fick snart höra att de hade drivit bort honom, och när han fann honom igen frågade han: ”Tror du på Människosonen?”
Swahili
Yesu alipopata habari kuwa yule mtu aliyemfumbua macho amefukuzwa kutoka katika sinagogi, alimtafuta akamwuliza, “Je, unamwamini Mwana wa Adamu?”
Thai
พระเยซูทรงได้ยินว่าพวกนั้นได้อเปหิเขา เมื่อทรงพบเขาพระองค์จึงตรัสว่า “ท่านเชื่อในบุตรมนุษย์หรือไม่?”
zh-Hans
耶稣听说了这事,后来祂找到这个人,对他说:“你信上帝的儿子吗?”
耶 稣 听 说 他 们 把 他 赶 出 去 , 後 来 遇 见 他 , 就 说 : 你 信 神 的 儿 子 麽 ?
zh-Hant
耶穌聽說了這事,後來祂找到這個人,對他說:「你信上帝的兒子嗎?」