John 9 : 30

John 9:30

Compared across 41 translations

English
The man replied, “Well, this is astonishing! You do not know where He comes from, and yet He opened my eyes!
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
The man answered and said to them, “Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
—Pues eso es precisamente lo extraño, que vosotros no sepáis de dónde viene una persona que puede dar la vista a los ciegos.
The man answered, “That is really surprising! You don’t know where he comes from, and yet he opened my eyes.
The man answered, “Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
The man answered, ‘Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
“Why, that’s very strange!” the man replied. “He healed my eyes, and yet you don’t know where he comes from?
ak
Prɛko pɛ, nnipa baanu a ɛyɛ Mose ne Elia ne no bɛkasae.
Arabic
فَأَجَابَهُمُ الرَّجُلُ: «إِنَّ فِي ذلِكَ عَجَباً! إِنَّهُ فَتَحَ عَيْنَيَّ، وَتَقُولُونَ إِنَّكُمْ لَا تَعْلَمُونَ لَهُ أَصْلاً!
Cebuano
Mitubag dayon ang tawo, “Katingalahan! Siya ang nagaayo kanako, unya moingon kamo nga wala kamo mahibalo kon asa siya gikan.
Czech
„To je ale divné! Vy nevíte, kdo to je, a otevřel mi oči,“ řekl uzdravený. 31-32 „Bůh by jistě nevyslyšel prosbu zlého člověka! Slyší jen toho, kdo ho poslouchá a ctí. Ještě jsem neslyšel, že by někdo uzdravil slepého od narození.
Danish
„Det var da mærkeligt,” svarede manden. „Han helbreder en blind, og I aner ikke, hvem han er.
German
»Das ist ja merkwürdig!«, entgegnete der Mann. »Er hat mich von meiner Blindheit geheilt, und ihr wisst nicht, woher er kommt?
Spanish
―¡Ahí está lo sorprendente! —respondió el hombre—: que vosotros no sepáis de dónde salió, y que a mí me haya abierto los ojos.
—¡Allí está lo sorprendente! —respondió el hombre—: que ustedes no sepan de dónde salió, y que a mí me haya abierto los ojos.
French
– C’est étonnant, répliqua l’homme. Voilà quelqu’un qui m’a ouvert les yeux et vous, vous ne savez même pas d’où il est.
Hebrew
מוזר מאוד שאינכם יודעים דבר על אודות האיש שריפא את עיני," השיב הקבצן.
Hiligaynon
Nagsabat dayon ang tawo, “Katingalahan! Siya ang nag-ayo sa akon, pagkatapos nagasiling kamo nga wala kamo kahibalo kon sa diin siya naghalin.
Croatian
'To i jest čudno
Italian
«Strano!» osservò lʼaltro. «Molto strano! Quellʼuomo riesce a guarire i ciechi e ancora non sapete nulla di lui!
Japanese
「これは驚きました。あの方は盲人の目を開けることができるんですよ。なのに、あの方のことは何も知らないとおっしゃる。
Korean
“정말 이상한 일입니다. 그분이 내 눈을 뜨게 해 주셨는데도 당신들은 그분이 어디서 오셨는지 모르신단 말씀입니까?
nb
”Dette er underlig”, svarte mannen. ”Han ga meg synet mitt, og enda vet ikke dere hvor han kommer fra.
nl
De man zei: ‘Ik vind het maar vreemd dat u niet weet waar Hij vandaan komt. Hij heeft nog wel mijn ogen genezen!
Polish
—To naprawdę dziwne—rzekł uzdrowiony—że nie wiecie, kim jest człowiek, który przywrócił mi wzrok.
Portuguese
O homem respondeu: “Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
Tornou o homem: “Que estranho! Ele curou-me e vocês nada sabem acerca dele.
qu
Shina nijpi chai runaca, cashnami nirca:–Cunantajca mancharinimi. Paica, maimanta shamushcata cancuna mana yachajpipish, ñuca ñahuicunataca pascarcamari.
Romanian
Omul le-a răspuns:– Dar tocmai acesta este lucrul de mirare, că voi nu ştiţi de unde este şi totuşi El mi-a deschis ochii!
Russian
Исцелённый ответил:– Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
Исцелённый ответил:– Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
Исцелённый ответил:– Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
Исцеленный ответил:– Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
Slovak
To je naozaj čudné, že neviete nič o človeku, ktorý mi vrátil zrak!" namietol uzdravený.
Swedish
”Det var underligt”, svarade mannen. ”Han gav mig min syn, och ändå vet ni inte varifrån han kommer.
Swahili
Akawa jibu, “Hii kweli ni ajabu! Hamjui anakotoka naye ameniponya upofu wangu!
Thai
ชายคนนั้นตอบว่า “แปลกจริงๆ! ท่านไม่รู้ว่าเขามาจากไหนแต่เขาก็รักษาตาของข้าพเจ้าให้หายบอด
zh-Hans
那人说:“祂开了我的眼睛,你们竟不知道祂从哪里来,真是奇怪。
那 人 回 答 说 : 他 开 了 我 的 眼 睛 , 你 们 竟 不 知 道 他 从 那 里 来 , 这 真 是 奇 怪 !
zh-Hant
那人說:「祂開了我的眼睛,你們竟不知道祂從哪裡來,真是奇怪。