John 9 : 29

John 9:29

Compared across 41 translations

English
We know [for certain] that God has spoken to Moses, but as for this Man, we do not know where He is from.”
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from.”
porque sabemos que Dios habló a Moisés, pero ese individuo ni siquiera sabemos de dónde ha venido.
We know that God spoke to Moses. But we don’t even know where this fellow comes from.”
We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.”
We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.’
We know God spoke to Moses, but we don’t even know where this man comes from.”
ak
Na Yesu gu so rebɔ mpae no, n’animdua sesae, na n’atade nso hyerɛnee.
Arabic
نَحْنُ نَعْلَمُ أَنَّ مُوسَى كَلَّمَهُ اللهُ؛ أَمَّا هَذَا، فَلا نَعْلَمُ لَهُ أَصْلاً!»
Cebuano
Nahibalo kami nga nakigsulti ang Dios kang Moises kaniadto, apan mahitungod nianang tawhana, wala gani kami masayod kon asa siya gikan!”
Czech
Víme, že Bůh mluvil k Mojžíšovi, ale o tomto člověku nevíme vůbec nic.“
Danish
Vi ved, at Gud talte til Moses, men vi ved ikke, hvem den her mand er.”
German
Von Mose wissen wir, dass Gott zu ihm geredet hat. Aber von diesem Menschen wissen wir noch nicht einmal, wo er herkommt.«
Spanish
Y sabemos que a Moisés le habló Dios; pero de este no sabemos ni de dónde salió.
Y sabemos que a Moisés le habló Dios; pero de este no sabemos ni de dónde salió.
French
Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais celui-là, nous ne savons même pas d’où il vient.
Hebrew
אנחנו יודעים שאלוהים דיבר אל משה, אבל איננו יודעים דבר על האיש הזה."
Hiligaynon
Nahibaluan namon nga nagpakighambal ang Dios kay Moises sang una, pero kon parte sa tawo nga ina, wala gani kami kahibalo kon diin siya naghalin!”
Croatian
Znamo da je Bog govorio Mojsiju, a za ovoga ne znamo ništa, pa čak ni odakle je!'
Italian
Sappiamo che Dio ha parlato a Mosè, invece di quel tale non sappiamo un bel niente!»
Japanese
神はまちがいなくモーセにお語りになった。しかし、あいつはどこの馬の骨だかわからない。」
Korean
하나님이 모세에게 말씀하셨다는 것은 알지만 우리는 이 사람이 어디서 왔는지조차 모른다.”
nb
Vi vet at Gud har talt til Moses, men hvor i all verden denne fyren kommer fra, det vet ikke vi.”
nl
Wij weten dat God met Mozes heeft gesproken, maar van die Jezus weten wij niet eens waar Hij vandaan komt!’
Polish
Wiemy, że do Mojżesza przemawiał Bóg. A o tym człowieku nic nie wiemy.
Portuguese
Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem”.
Sabemos que Deus falou a Moisés, mas quanto a este nada sabemos.”
qu
Moiseshuan Taita Dios rimashcataca, allimari yachanchij. Ashtahuanpish chai runataca, maimanta shamushcata mana yachanchijchu– nircacunami.
Romanian
Noi ştim că lui Moise i-a vorbit Dumnezeu, dar Acesta nu ştim de unde este!
Russian
Мы знаем, что с Мусой говорил Всевышний, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
Мы знаем, что с Мусой говорил Аллах, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
Мы знаем, что с Мусо говорил Всевышний, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
Slovak
O Mojžišovi vieme, že sa s ním zhováral Boh, ale o tomto človeku nevieme ani len to, odkiaľ je."
Swedish
Vi vet att Gud har talat till Mose, men varifrån den här mannen kommer, det vet vi inte.”
Swahili
Tunajua kwamba Mungu alisema na Musa. Lakini huyu mtu hatujui anakotoka.”
Thai
เรารู้ว่าพระเจ้าตรัสกับโมเสส แต่ส่วนคนนั้นเราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขามาจากไหน”
zh-Hans
我们知道上帝曾对摩西讲话,至于这个人,我们不知道祂是从哪里来的。”
神 对 摩 西 说 话 是 我 们 知 道 的 ; 只 是 这 个 人 , 我 们 不 知 道 他 从 那 里 来 !
zh-Hant
我們知道上帝曾對摩西講話,至於這個人,我們不知道祂是從哪裡來的。」