John 8 : 48

John 8:48

Compared across 42 translations

English
The Jews answered Him, “Are we not right when we say You are a [e]Samaritan and [that You] have a demon [and are under its power]?”
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
The Jews then said, “That clinches it. We were right all along when we called you a Samaritan and said you were crazy—demon-possessed!” 49-51 Jesus said, “I’m not crazy. I simply honor my Father, while you dishonor me. I am not trying to get anything for myself. God intends something gloriously grand here and is making the decisions that will bring it about. I say this with absolute confidence. If you practice what I’m telling you, you’ll never have to look death in the face.” 52-53 At this point the Jews said, “Now we know you’re crazy. Abraham died. The prophets died. And you show up saying, ‘If you practice what I’m telling you, you’ll never have to face death, not even a taste.’ Are you greater than Abraham, who died? And the prophets died! Who do you think you are!” 54-56 Jesus said, “If I turned the spotlight on myself, it wouldn’t amount to anything. But my Father, the same One you say is your Father, put me here at this time and place of splendor. You haven’t recognized him in this. But I have. If I, in false modesty, said I didn’t know what was going on, I would be as much of a liar as you are. But I do know, and I am doing what he says. Abraham—your ‘father’—with jubilant faith looked down the corridors of history and saw my day coming. He saw it and cheered.”
The Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”
Los judíos le contestaron muy irritados: —¡Con razón decíamos que tú eres un samaritano, y que estás endemoniado!
The Jews answered Jesus, “Aren’t we right when we say you are a Samaritan? Aren’t you controlled by a demon?”
The Jews answered him, “Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?”
The Jews answered him, ‘Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?’
The people retorted, “You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?”
ak
Yesu ka kyerɛɛ no se, “Me ba, wo gyidi ama wo ho ayɛ wo den. Fa asomdwoe kɔ.”
Arabic
فَقَالَ الْيَهُودُ: «أَلَسْنَا نَقُولُ الْحَقَّ عِنْدَمَا نَقُولُ إِنَّكَ سَامِرِيٌّ وَإِنَّ فِيكَ شَيْطَاناً؟»
Cebuano
Mitubag kang Jesus ang mga kadagkoan sa mga Judio, “Tinuod diay ang among giingon nga ikaw usa ka Samarianhon,[d] ug gisudlan sa daotan nga espiritu.”
Czech
„Vždyť to říkáme, jsi odrodilec a blázen,“ křičeli na něj Židé.
Danish
„Din samaritaner!” snerrede de. „Har vi ikke hele tiden sagt, at du er besat af en ond ånd?”
German
»Also hatten wir doch recht«, schimpften die Juden. »Du bist ein Samariter, von bösen Geistern besessen!«
Spanish
―¿No tenemos razón al decir que eres un samaritano, y que estás endemoniado? —replicaron los judíos.
—¿No tenemos razón al decir que eres un samaritano, y que estás endemoniado? —replicaron los judíos.
French
Ils répliquèrent : Nous avions bien raison de le dire : tu n’es qu’un Samaritain, tu as un démon en toi.
Hebrew
"בצדק קראנו לך שומרוני!" קראו בחזרה בחימה. "שד נכנס בך!"
Hiligaynon
Nagsabat kay Jesus ang mga lider sang mga Judio, “Matuod gali ang amon ginasiling nga ikaw isa ka Samariahanon,[d] kag ginsudlan sang malaot nga espiritu.”
Croatian
'Nismo li mi dobro rekli da si Samarijanac i da si opsjednut zloduhom?'
Italian
«Samaritano! Straniero! Demonio!» urlarono i capi giudei. «Non lʼabbiamo sempre detto tutti che sei indemoniato?!»
Japanese
「おまえはサマリヤ人だ! よそ者だ! やっぱり悪霊に取りつかれているのだ。」ユダヤ人たちはわめき立てました。
Korean
그때 유대인들이 예수님께 “우리가 당신을 사마리아 사람이며 귀신 들린 사람이라고 하는 것이 옳지 않소?” 하자
nb
Folket som hørte dette, ropte i sinne til Jesus: ”Du er ikke noe annet enn en samaritan[l] som er besatt av en ond Ånd!”
nl
‘Hebben wij niet gezegd dat U een Samaritaan bent?’ zeiden de Joden. ‘U bent bezeten.’
Polish
—Ty Samarytaninie!—oburzyli się przywódcy. —Mieliśmy rację mówiąc, że demon odebrał ci rozum!
Portuguese
Os judeus lhe responderam: “Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado?”
O povo retorquiu: “Bem dizemos nós que és samaritano e que tens demónio!”
qu
Chaimantami judiocunaca, cashna rimarcacuna:–Cantaca ‘Supai japishcami cangui, samariataj samaria runa’ nishpaca, allillatatajmi nicunchij– nircacunami.
Romanian
Iudeii I-au răspuns:– Nu zicem noi bine că eşti samaritean[n] şi că ai demon?!
Russian
Бывшие там иудеи стали говорить Исе:– Ну разве мы не правы, когда говорим, что Ты самарянин[g], и притом одержим демоном!
Бывшие там иудеи стали говорить Исе:– Ну разве мы не правы, когда говорим, что Ты самарянин[g], и притом одержим демоном!
Бывшие там иудеи стали говорить Исо:– Ну разве мы не правы, когда говорим, что Ты сомарянин[g], и притом одержим демоном!
Бывшие там иудеи стали говорить Иисусу:– Ну разве мы не правы, когда говорим, что Ты самарянин8:48 Назвать иудея самарянином означало оскорбить его (см. сноски на 4:7, 9)., и притом в Тебе демон!
Slovak
Nevraveli sme správne, že si odrodilec, človek posadnutý zlým duchom?" hromžili Židia.
Swedish
Judarna svarade: ”Du är inget annat än en samarier[g] som är besatt av en ond ande!”
Swahili
Wakamjibu, “Tulitamka sawa tuliposema kuwa wewe ni Msa maria na tena umepagawa na pepo.”
Thai
พวกยิวทูลตอบพระองค์ว่า “เราพูดถูกไม่ใช่หรือว่าท่านเป็นชาวสะมาเรียและมีผีสิง?”
zh-Hans
犹太人对祂说:“我们说你是撒玛利亚人[c],被鬼附身了,难道不对吗?”
犹 太 人 回 答 说 : 我 们 说 你 是 撒 玛 利 亚 人 , 并 且 是 鬼 附 着 的 , 这 话 岂 不 正 对 麽 ?
zh-Hant
猶太人對祂說:「我們說你是撒瑪利亞人[c],被鬼附身了,難道不對嗎?」