John 7 : 15

John 7:15

Compared across 41 translations

English
Then the Jews were perplexed. They said, “How [c]did this man become learned [so versed in the Scriptures and theology] [d]without formal training?”
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
The Jews then were astonished, saying, “How has this man become learned, having never been educated?”
Al oírle, los judíos se preguntaban asombrados: —¿Cómo sabe éste tanto, si nunca se ha dedicado a estudiar?
The Jews there were amazed. They asked, “How did this man learn so much without being taught?”
The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?”
The Jews there were amazed and asked, ‘How did this man get such learning without having been taught?’
The people[b] were surprised when they heard him. “How does he know so much when he hasn’t been trained?” they asked.
ak
Aberante no sɔre tenaa ase na ɔkasae. Afei Yesu de no maa ne na.
Arabic
فَدُهِشَ الْيَهُودُ وَتَسَاءَلُوا: «كَيْفَ يَعْرِفُ هَذَا الْكُتُبَ وَهُوَ لَمْ يَتَعَلَّمْ؟»
Cebuano
Natingala gayod ang mga kadagkoan sa mga Judio. Miingon sila, “Asa man nakakuha ug kaalam kining tawhana? Wala gani siya makaeskwela.”[a]
Czech
Překvapení Židé se divili: „Jak to, že se tak vyzná v Písmu, když na to nemá školy?“
Danish
De jødiske ledere var der også. „Hvordan kan han kende Skrifterne så godt?” spurgte de undrende hinanden. „Han er jo ikke skriftlærd.”
German
Die Juden staunten: »Wie kann jemand so viel aus der Heiligen Schrift wissen, obwohl er nicht darin unterrichtet worden ist?«
Spanish
Los judíos se admiraban y decían: «¿De dónde sacó este tantos conocimientos sin haber estudiado?»
Los judíos se admiraban y decían: «¿De dónde sacó este tantos conocimientos sin haber estudiado?»
French
Les Juifs en étaient tout étonnés et se demandaient : Comment peut-il connaître à ce point les Ecritures, sans avoir jamais étudié ?
Hebrew
"כיצד הוא יודע כל-כך הרבה?" תמהו היהודים. "הרי הוא לא למד אף פעם בבית מדרש!"
Hiligaynon
Natingala gid ang mga lider sang mga Judio. Siling nila, “Sa diin bala nakakuha sang kaalam ang tawo nga ini? Wala gani siya nakaeskwela.”[a]
Croatian
Kad su ga čuli, židovski se vođe iznenade. 'Kako on tako dobro poznaje Sveto pismo, a nikada nije pohađao naše škole?' pitali su se.
Italian
Nel sentirlo, i capi giudei restarono sorpresi. «Come fa a conoscere così bene le Scritture, senza avere mai frequentato le nostre scuole?» si chiedevano.
Japanese
それを聞いたユダヤ人の指導者たちは驚いて、「この男は一度も学校で学んだことがないのに、どうしてこんなに深い知識を持っているのだろう」と言い合いました。
Korean
그러자 유대인 지도자들은 “제대로 공부한 사람도 아닌데 어떻게 저렇게 많은 것을 알고 있을까?” 하고 말하며 신기하게 여겼다.
nb
De religiøse lederne ble forskrekket da de hørte visdommen hans. De sa: ”Hvordan kan han vite så mye til tross for at han aldri har vært elev hos noen av våre religiøse lærere?”
nl
De Joodse leiders waren verbaasd en zeiden: ‘Waar haalt Hij die kennis vandaan? Hij heeft niet eens gestudeerd!’
Polish
—Skąd on tak dobrze zna Pisma?—nie mogli wyjść z podziwu przywódcy. —Przecież nie ma wykształcenia!
Portuguese
Os judeus ficaram admirados e perguntaram: “Como foi que este homem adquiriu tanta instrução, sem ter estudado?”
Os anciãos ouviam-no com espanto. “Como pode saber tanta coisa, se não andou nas nossas escolas?”
qu
Pai yachachishcata uyashpami, judiocunaca: «¿Ima shinataj caica, maipi mana unaita yachashca cashpapish, cai tucuitaca yacharcari?» nishpami mancharircacuna.
Romanian
Iudeii se mirau şi se întrebau: „Cum de ştie Acesta atâta învăţătură fără să fi învăţat?!“
Russian
Предводители иудеев удивлялись и спрашивали:– Откуда у Этого Человека такая учёность, ведь Он нигде не учился?
Предводители иудеев удивлялись и спрашивали:– Откуда у Этого Человека такая учёность, ведь Он нигде не учился?
Предводители иудеев удивлялись и спрашивали:– Откуда у Этого Человека такая учёность, ведь Он нигде не учился?
Иудеи удивлялись и спрашивали:– Откуда у Него такая ученость, ведь Он нигде не учился?
Slovak
Židia ho počúvali a čudovali sa: Ako to, že sa tak vyzná v Písme, keď nemá na to školy?"
Swedish
och judarna blev förvånade när de hörde honom. De sa: ”Hur kan han veta så mycket om Skrifterna trots att han saknar utbildning?”
Swahili
Viongozi wa Wayahudi walistaajabia mafund isho yake wakasema, “Amefahamuje mambo haya naye hakusoma?”
Thai
พวกยิวประหลาดใจและถามกันว่า “คนนี้ได้ความรู้เช่นนี้มาได้อย่างไรในเมื่อเขาไม่ได้เรียนมา?”
zh-Hans
犹太人感到惊奇,说:“这个人没有受过教育,怎么懂得这么多呢?”
犹 太 人 就 希 奇 , 说 : 这 个 人 没 有 学 过 , 怎 麽 明 白 书 呢 ?
zh-Hant
猶太人感到驚奇,說:「這個人沒有受過教育,怎麼懂得這麼多呢?」